Kuran-i Kerim Suresi Hucurat ayet 4
Qur'an Surah Al-Hujurat Verse 4
Hucurat [49]: 4 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّ الَّذِيْنَ يُنَادُوْنَكَ مِنْ وَّرَاۤءِ الْحُجُرٰتِ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُوْنَ (الحجرات : ٤٩)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- şüphesiz
- alladhīna yunādūnaka
- ٱلَّذِينَ يُنَادُونَكَ
- those who call you
- sana bağıranların
- min warāi
- مِن وَرَآءِ
- from behind
- arkasından
- l-ḥujurāti
- ٱلْحُجُرَٰتِ
- the private chambers
- odaların
- aktharuhum
- أَكْثَرُهُمْ
- most of them
- çoğu
- lā yaʿqilūna
- لَا يَعْقِلُونَ
- (do) not understand
- akıl etmezler
Transliteration:
Innal lazeena yunaadoo naka minw waraaa'il hujuraati aksaruhum laa ya'qiloon(QS. al-Ḥujurāt:4)
English Sahih International:
Indeed, those who call you, [O Muhammad], from behind the chambers – most of them do not use reason. (QS. Al-Hujurat, Ayah 4)
Diyanet Isleri:
Sana odaların ötesinden seslenenlerin çoğu akletmeyen kimselerdir. (Hucurat, ayet 4)
Abdulbaki Gölpınarlı
Odaların ardından bağırarak sana seslenenlerin çoğu, akıl etmeyen kişilerdir.
Adem Uğur
(Resûlüm!) Sana odaların arka tarafından bağıranların çoğu aklı ermez kimselerdir.
Ali Bulaç
Şüphesiz, hücrelerin ardından sana seslenenler de, onların çoğu aklını kullanmıyor.
Ali Fikri Yavuz
Hücrelerin (Peygambere ait odaların) önünden seni çağıranlar (var ya), onların çoğu aklı ermiyenlerdir.
Celal Yıldırım
Şüphesiz onlar ki (sana ait) odaların arkasından sana seslenirler, çoğunun aklı ermez.
Diyanet Vakfı
(Resulüm!) Sana odaların arka tarafından bağıranların çoğu aklı ermez kimselerdir.
Edip Yüksel
Odaların/duvarların ardından sana seslenenlerin çoğu düşüncesiz kimselerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Resülüm!) Sana odaların arkasından bağıranların çokları, aklı ermez kimselerdir.
Fizilal-il Kuran
Ey Muhammed! Odaların arkasından sana bağıranların çoğu, düşüncesiz kimselerdir.
Gültekin Onan
Şüphesiz, hücrelerin ardından sana seslenenler de, onların çoğu, akletmiyor.
Hasan Basri Çantay
Hücrelerin ardından sana ünleyenler (var ya) onların, çoğunun akılları ermez.
İbni Kesir
Muhakkak ki sana, hücrelerin ardından seslenenlerin çoğunun akılları ermez.
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki sana odaların dışından seslenenlerin çoğu akıl etmezler.
Muhammed Esed
Gerçek şu ki (ey Peygamber,) seni evinin dışından çağıranlar var ya, işte onların çoğu akıllarını kullanmazlar.
Muslim Shahin
(Rasûlüm!) Sana odaların arka tarafından bağıranların çoğu aklı ermez kimselerdir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Muhakkak o kimseler ki, sana hücrelerin arkasından nidâ ediverirler. Onların çoğu âkilâne düşünmezler.
Rowwad Translation Center
Muhakkak ki hücrelerin arkasından sana seslenenlerin çoğunun akılları ermez.
Şaban Piriş
Sana odaların arkasından bağıranların çoğu aklını kullanmıyorlar.
Shaban Britch
Sana odaların arkasından bağıranların çoğu aklı ermeyen kimselerdir.
Suat Yıldırım
Ama sana evinin dışından seslenenlerin ise ekserisi düşüncesiz, mâkul davranmayan kimselerdir.
Süleyman Ateş
Odaların arkasından sana bağıranların çoğu, düşüncesiz kimselerdir.
Tefhim-ul Kuran
Şüphesiz, hücrelerin ardından sana seslenenler de (var ya), onların çoğu aklını kullanmıyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Odalarının arkasından sana seslenenlere gelince, onların çoğu aklını çalıştırmamaktadır.