Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hucurat ayet 4

Qur'an Surah Al-Hujurat Verse 4

Hucurat [49]: 4 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنَّ الَّذِيْنَ يُنَادُوْنَكَ مِنْ وَّرَاۤءِ الْحُجُرٰتِ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُوْنَ (الحجرات : ٤٩)

inna
إِنَّ
Indeed
şüphesiz
alladhīna yunādūnaka
ٱلَّذِينَ يُنَادُونَكَ
those who call you
sana bağıranların
min warāi
مِن وَرَآءِ
from behind
arkasından
l-ḥujurāti
ٱلْحُجُرَٰتِ
the private chambers
odaların
aktharuhum
أَكْثَرُهُمْ
most of them
çoğu
lā yaʿqilūna
لَا يَعْقِلُونَ
(do) not understand
akıl etmezler

Transliteration:

Innal lazeena yunaadoo naka minw waraaa'il hujuraati aksaruhum laa ya'qiloon (QS. al-Ḥujurāt:4)

English Sahih International:

Indeed, those who call you, [O Muhammad], from behind the chambers – most of them do not use reason. (QS. Al-Hujurat, Ayah 4)

Diyanet Isleri:

Sana odaların ötesinden seslenenlerin çoğu akletmeyen kimselerdir. (Hucurat, ayet 4)

Abdulbaki Gölpınarlı

Odaların ardından bağırarak sana seslenenlerin çoğu, akıl etmeyen kişilerdir.

Adem Uğur

(Resûlüm!) Sana odaların arka tarafından bağıranların çoğu aklı ermez kimselerdir.

Ali Bulaç

Şüphesiz, hücrelerin ardından sana seslenenler de, onların çoğu aklını kullanmıyor.

Ali Fikri Yavuz

Hücrelerin (Peygambere ait odaların) önünden seni çağıranlar (var ya), onların çoğu aklı ermiyenlerdir.

Celal Yıldırım

Şüphesiz onlar ki (sana ait) odaların arkasından sana seslenirler, çoğunun aklı ermez.

Diyanet Vakfı

(Resulüm!) Sana odaların arka tarafından bağıranların çoğu aklı ermez kimselerdir.

Edip Yüksel

Odaların/duvarların ardından sana seslenenlerin çoğu düşüncesiz kimselerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır

(Resülüm!) Sana odaların arkasından bağıranların çokları, aklı ermez kimselerdir.

Fizilal-il Kuran

Ey Muhammed! Odaların arkasından sana bağıranların çoğu, düşüncesiz kimselerdir.

Gültekin Onan

Şüphesiz, hücrelerin ardından sana seslenenler de, onların çoğu, akletmiyor.

Hasan Basri Çantay

Hücrelerin ardından sana ünleyenler (var ya) onların, çoğunun akılları ermez.

İbni Kesir

Muhakkak ki sana, hücrelerin ardından seslenenlerin çoğunun akılları ermez.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki sana odaların dışından seslenenlerin çoğu akıl etmezler.

Muhammed Esed

Gerçek şu ki (ey Peygamber,) seni evinin dışından çağıranlar var ya, işte onların çoğu akıllarını kullanmazlar.

Muslim Shahin

(Rasûlüm!) Sana odaların arka tarafından bağıranların çoğu aklı ermez kimselerdir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Muhakkak o kimseler ki, sana hücrelerin arkasından nidâ ediverirler. Onların çoğu âkilâne düşünmezler.

Rowwad Translation Center

Muhakkak ki hücrelerin arkasından sana seslenenlerin çoğunun akılları ermez.

Şaban Piriş

Sana odaların arkasından bağıranların çoğu aklını kullanmıyorlar.

Shaban Britch

Sana odaların arkasından bağıranların çoğu aklı ermeyen kimselerdir.

Suat Yıldırım

Ama sana evinin dışından seslenenlerin ise ekserisi düşüncesiz, mâkul davranmayan kimselerdir.

Süleyman Ateş

Odaların arkasından sana bağıranların çoğu, düşüncesiz kimselerdir.

Tefhim-ul Kuran

Şüphesiz, hücrelerin ardından sana seslenenler de (var ya), onların çoğu aklını kullanmıyorlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Odalarının arkasından sana seslenenlere gelince, onların çoğu aklını çalıştırmamaktadır.