Kuran-i Kerim Suresi Hucurat ayet 1
Qur'an Surah Al-Hujurat Verse 1
Hucurat [49]: 1 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تُقَدِّمُوْا بَيْنَ يَدَيِ اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ (الحجرات : ٤٩)
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you who believe!
- ey
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- O you who believe!
- kimseler
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- O you who believe!
- inanan(lar)
- lā tuqaddimū
- لَا تُقَدِّمُوا۟
- (Do) not put (yourselves) forward
- geçmeyin
- bayna
- بَيْنَ
- before Allah
- önüne
- yadayi
- يَدَىِ
- before Allah
- önüne
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- before Allah
- Allah'ın
- warasūlihi
- وَرَسُولِهِۦۖ
- and His Messenger
- ve Elçisinin
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- and fear Allah
- ve korkun
- l-laha
- ٱللَّهَۚ
- and fear Allah
- Allah'tan
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- şüphesiz
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- samīʿun
- سَمِيعٌ
- (is) All-Hearer
- işitendir
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- All-Knower
- bilendir
Transliteration:
Yaa ayyuhal lazeena aamanoo la tuqaddimoo baina yada yil laahi wa Rasoolihee wattaqul laah; innal laaha samee'un 'Aleem(QS. al-Ḥujurāt:1)
English Sahih International:
O you who have believed, do not put [yourselves] before Allah and His Messenger but fear Allah. Indeed, Allah is Hearing and Knowing. (QS. Al-Hujurat, Ayah 1)
Diyanet Isleri:
Ey inananlar! Allah'tan ve Peygamberinden öne geçmeyin; Allah'tan sakının, doğrusu Allah işitir ve bilir. (Hucurat, ayet 1)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ey inananlar, her hususta Allah'ın ve Peygamberinin huzurunda, onların önüne geçmeyin ve çekinin Allah'tan; şüphe yok ki Allah, her şeyi duyar, bilir.
Adem Uğur
Ey iman edenler! Allah´ın ve Resûlünün önüne geçmeyin. Allah´tan korkun. Şüphesiz Allah işitendir, bilendir.
Ali Bulaç
Ey iman edenler, Allah'ın Resûlü’nün huzurunda öne geçmeyin ve Allah'tan sakının. Şüphesiz Allah, işitendir, bilendir.
Ali Fikri Yavuz
Ey iman edenler; (söz ve hareketlerinizle ileri varıb da) Allah’ın ve Rasûlünün önüne geçmeyin; Allah’dan korkun. Çünkü Allah Semî’dir= her şeyi işitir, Alîm’dir= her şeyi bilir.
Celal Yıldırım
Ey imân edenler! Allah ve peygamberinin huzurunda ileri geçmeyin. Allah´tan korkun. Şüphesiz ki Allah, işitendir, bilendir.
Diyanet Vakfı
Ey iman edenler! Allah'ın ve Resulünün önüne geçmeyin. Allah'tan korkun. Şüphesiz Allah işitendir, bilendir.
Edip Yüksel
Ey inananlar, ALLAH'ın ve elçisinin huzurunda öne geçmeyiniz. ALLAH'ı dinleyiniz. ALLAH İşitir, Bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ey iman edenler! Allah'ın ve Resulünün huzurunda öne geçmeyin. Allah'tan korkun. Şüphesiz Allah işitendir, bilendir.
Fizilal-il Kuran
Ey inananlar! Allah´ın ve peygamberinin önüne geçmeyin, Allah´tan korkun. Şüphesiz Allah, işitendir, bilendir.
Gültekin Onan
Ey inananlar, Tanrı´nın Resulünün huzurunda öne geçmeyin ve Tanrı´dan sakının. Şüphesiz Tanrı işitendir, bilendir.
Hasan Basri Çantay
Ey îman edenler, Allahın ve resulünün huzurunda (sözde ve işde) öne geçmeyin. Allahdan korkun. Çünkü Allah hakkıyle işiden, (her şey´i) bilendir.
İbni Kesir
Ey iman edenler; Allah´ın ve Rasulünün huzurunda öne geçmeyin. Allah´tan korkun. Muhakkak ki Allah; Semi´dir, Alim´dir.
İskender Ali Mihr
Ey âmenû olanlar (Allah´a ulaşmayı dileyenler)! Allah´ın ve O´nun Resûl´ünün önüne geçmeyin. Ve Allah´a karşı takva sahibi olun. Muhakkak ki Allah; en iyi işiten, en iyi bilendir.
Muhammed Esed
Siz ey imana ermiş olanlar! Allah´ın ve Elçisi´nin (emrettiği şeyin) önüne kendinizi koymayın, Allah´a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun. Çünkü Allah, kuşkusuz her şeyi işiten, her şeyi bilendir.
Muslim Shahin
Ey iman edenler! Allah'ın ve Rasûlünün önüne geçmeyin. Allah'tan korkun. Şüphesiz Allah, her şeyi hakkıyla işitendir; hakkıyla bilendir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ey imân etmiş olanlar! Allah´ın ve Resûlünün önüne geçmeyiniz ve Allah´tan korkunuz. Şüphe yok ki, Allah Teâlâ bihakkın işiticidir, bilendir.
Rowwad Translation Center
Ey iman edenler! (Hiçbir işte) Allah ve resulünden öne geçmeyin ve Allah'tan korkup sakının.Şüphesiz Allah; her şeyi işitendir, görendir.
Şaban Piriş
-Ey iman edenler! Allah’ın ve onun Resûl’ünün önüne geçmeyin. Allah’tan sakının. Çünkü Allah, işitendir, görendir.
Shaban Britch
Ey iman edenler! Allah’ın ve O'nun Rasûl’ünden öne geçmeyin. Allah’tan sakının. Şüphesiz Allah, her şeyi işitendir, görendir.
Suat Yıldırım
Ey iman edenler: Söz ve hareketlerinizde ileri gidip de Allah'ın ve Resulünün önüne geçmeyin. Allaha karşı gelmekten sakının. Allah her şeyi hakkıyla işitir ve bilir.
Süleyman Ateş
Ey inananlar, Allah'ın ve Elçisinin önüne geçmeyin. Allah'tan korkun. Şüphesiz Allah, işitendir, bilendir.
Tefhim-ul Kuran
Ey iman edenler, Allah´ın Rasulü´nün huzurunda öne geçmeyin ve Allah´tan korkup sakının. Şüphesiz Allah, işitendir, bilendir.
Yaşar Nuri Öztürk
Ey iman edenler! Allah'ın ve resulünün önüne geçmeyin! Allah'tan korkun! Allah gerçekten çok iyi duyan ve gereğince bilendir.