Kuran-i Kerim Suresi Fetih ayet 1
Qur'an Surah Al-Fath Verse 1
Fetih [48]: 1 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُّبِيْنًاۙ (الفتح : ٤٨)
- innā
- إِنَّا
- Indeed
- elbette biz
- fataḥnā
- فَتَحْنَا
- We have given victory
- açtık (fetih verdik)
- laka
- لَكَ
- to you
- sana
- fatḥan
- فَتْحًا
- a victory
- bir fetih
- mubīnan
- مُّبِينًا
- clear
- apaçık
Transliteration:
Innaa fatahnaa laka Fatham Mubeenaa(QS. al-Fatḥ:1)
English Sahih International:
Indeed, We have given you, [O Muhammad], a clear conquest (QS. Al-Fath, Ayah 1)
Diyanet Isleri:
Doğrusu Biz sana apaçık bir zafer sağlamışızdır. (Fetih, ayet 1)
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki biz, sana apaçık bir fetih vermişizdir.
Adem Uğur
Biz sana doğrusu apaçık bir fetih ihsan ettik.
Ali Bulaç
Şüphesiz, Biz sana apaçık bir fetih verdik.
Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasûlüm, Mekke’nin ve diğer memleketlerin fethine sebeb olacak Hudeybiye sulhu ile) biz sana gerçekten açık bir zafer verdik.
Celal Yıldırım
Şüphesiz ki, biz, senin için açık bir fetih (zafer ve başarı yolunu) açtık.
Diyanet Vakfı
Biz sana doğrusu apaçık bir fetih ihsan ettik.
Edip Yüksel
Biz sana apaçık bir zafer verdik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Doğrusu biz sana apaçık bir fetih ihsân ettik.
Fizilal-il Kuran
Biz sana apaçık fetih verdik.
Gültekin Onan
Şüphesiz, biz sana apaçık bir fetih verdik.
Hasan Basri Çantay
Biz hakıykat sana (Hudeybiyye musaalehası ile) apâşikâr bir feth (-u zafer yolu) açdık.
İbni Kesir
Muhakkak ki Biz; sana, apaçık bir feth ihsan ettik.
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki Biz, sana apaçık bir fetih verdik.
Muhammed Esed
Gerçek şu ki (ey Muhammed,) Biz senin için apaçık bir zaferin önünü açtık,
Muslim Shahin
Biz sana doğrusu apaçık bir fetih ihsan ettik.
Ömer Nasuhi Bilmen
Muhakkak Biz sana bir apaçık fetih sağlamışızdır.
Rowwad Translation Center
Şüphesiz biz, sana apaçık bir fetih verdik.
Şaban Piriş
Şüphesiz biz, sana apaçık bir fetih verdik.
Shaban Britch
Şüphesiz biz, sana apaçık bir fetih verdik.
Suat Yıldırım
Biz sana aşikâr bir fetih ve zafer ihsan ettik.
Süleyman Ateş
Biz sana apaçık bir fetih verdik.
Tefhim-ul Kuran
Şüphesiz, biz sana apaçık bir fetih verdik.
Yaşar Nuri Öztürk
Şu bir gerçek ki, biz sana apaçık bir fetih nasip ettik.