Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Muhammed ayet 6

Qur'an Surah Muhammad Verse 6

Muhammed [47]: 6 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ (محمد : ٤٧)

wayud'khiluhumu
وَيُدْخِلُهُمُ
And admit them
onları sokacaktır
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
(to) Paradise
cennete
ʿarrafahā
عَرَّفَهَا
He has made it known
tanımladığı
lahum
لَهُمْ
to them
kendilerine

Transliteration:

Wa yudkhiluhumul jannata 'arrafahaa lahum (QS. Muḥammad:6)

English Sahih International:

And admit them to Paradise, which He has made known to them. (QS. Muhammad, Ayah 6)

Diyanet Isleri:

Onları, kendilerine anlattığı cennete koyar. (Muhammed, ayet 6)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve cennete sokar onları ve cenneti, onlara tanıtmaktadır.

Adem Uğur

Onları, kendilerine tanıttığı cennete sokacaktır.

Ali Bulaç

Ve onları, kendilerine tarif edip-tanıttığı cennete sokacaktır.

Ali Fikri Yavuz

Onları, (dünyada) kendilerine tanıtmış olduğu cennete koyar.

Celal Yıldırım

Ve onları, kendilerine tanıttığı Cennet´e koyar.

Diyanet Vakfı

Onları, kendilerine tanıttığı cennete sokacaktır.

Edip Yüksel

Onları kendilerine tanıtmış olduğu cennete sokacaktır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır.

Fizilal-il Kuran

Onları dünyada iken tanıttığı cennete koyar.

Gültekin Onan

Ve onları, kendilerine tarif edip tanıttığı cennete sokacaktır.

Hasan Basri Çantay

onları, kendilerine tanıtdığı, cennete sokar.

İbni Kesir

Onları kendilerine tanıttığı cennete sokar.

İskender Ali Mihr

Ve onları, kendilerine tarif ettiği cennete dahil edecektir.

Muhammed Esed

ve onları kendilerine vaad ettiği cennete koyacaktır.

Muslim Shahin

ve onları, kendilerine tanıttığı cennete sokacaktır.

Ömer Nasuhi Bilmen

(5-7) (Allah Teâlâ, o mücahitleri) Hidâyete kavuşturacaktır ve onların hallerini ıslah buyuracaktır. Ve onları cennete girdirir. Onu kendilerine bildirmiştir. Ey imân etmiş olanlar! Eğer siz Allah için yardım ederseniz size nusret verir ve ayaklarınızı sabit kılar.

Rowwad Translation Center

Onları, kendilerine tanıttığı Cennet'e koyacaktır.

Şaban Piriş

Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır.

Shaban Britch

Onları, kendilerine açıkladığı Cennet'e koyacaktır.

Suat Yıldırım

Onları, kendilerine tanıtmış olduğu cennetine alır.

Süleyman Ateş

Onları, kendilerine tanımladığı cennete sokacaktır.

Tefhim-ul Kuran

Ve onları, kendilerine tarif edip tanıttığı cennete sokacaktır.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve onları, kendilerine tanımlamış olduğu o cennete koyacaktır.