Kuran-i Kerim Suresi Muhammed ayet 6
Qur'an Surah Muhammad Verse 6
Muhammed [47]: 6 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ (محمد : ٤٧)
- wayud'khiluhumu
- وَيُدْخِلُهُمُ
- And admit them
- onları sokacaktır
- l-janata
- ٱلْجَنَّةَ
- (to) Paradise
- cennete
- ʿarrafahā
- عَرَّفَهَا
- He has made it known
- tanımladığı
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- kendilerine
Transliteration:
Wa yudkhiluhumul jannata 'arrafahaa lahum(QS. Muḥammad:6)
English Sahih International:
And admit them to Paradise, which He has made known to them. (QS. Muhammad, Ayah 6)
Diyanet Isleri:
Onları, kendilerine anlattığı cennete koyar. (Muhammed, ayet 6)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve cennete sokar onları ve cenneti, onlara tanıtmaktadır.
Adem Uğur
Onları, kendilerine tanıttığı cennete sokacaktır.
Ali Bulaç
Ve onları, kendilerine tarif edip-tanıttığı cennete sokacaktır.
Ali Fikri Yavuz
Onları, (dünyada) kendilerine tanıtmış olduğu cennete koyar.
Celal Yıldırım
Ve onları, kendilerine tanıttığı Cennet´e koyar.
Diyanet Vakfı
Onları, kendilerine tanıttığı cennete sokacaktır.
Edip Yüksel
Onları kendilerine tanıtmış olduğu cennete sokacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır.
Fizilal-il Kuran
Onları dünyada iken tanıttığı cennete koyar.
Gültekin Onan
Ve onları, kendilerine tarif edip tanıttığı cennete sokacaktır.
Hasan Basri Çantay
onları, kendilerine tanıtdığı, cennete sokar.
İbni Kesir
Onları kendilerine tanıttığı cennete sokar.
İskender Ali Mihr
Ve onları, kendilerine tarif ettiği cennete dahil edecektir.
Muhammed Esed
ve onları kendilerine vaad ettiği cennete koyacaktır.
Muslim Shahin
ve onları, kendilerine tanıttığı cennete sokacaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen
(5-7) (Allah Teâlâ, o mücahitleri) Hidâyete kavuşturacaktır ve onların hallerini ıslah buyuracaktır. Ve onları cennete girdirir. Onu kendilerine bildirmiştir. Ey imân etmiş olanlar! Eğer siz Allah için yardım ederseniz size nusret verir ve ayaklarınızı sabit kılar.
Rowwad Translation Center
Onları, kendilerine tanıttığı Cennet'e koyacaktır.
Şaban Piriş
Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır.
Shaban Britch
Onları, kendilerine açıkladığı Cennet'e koyacaktır.
Suat Yıldırım
Onları, kendilerine tanıtmış olduğu cennetine alır.
Süleyman Ateş
Onları, kendilerine tanımladığı cennete sokacaktır.
Tefhim-ul Kuran
Ve onları, kendilerine tarif edip tanıttığı cennete sokacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve onları, kendilerine tanımlamış olduğu o cennete koyacaktır.