Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Muhammed ayet 5

Qur'an Surah Muhammad Verse 5

Muhammed [47]: 5 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

سَيَهْدِيْهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْۚ (محمد : ٤٧)

sayahdīhim
سَيَهْدِيهِمْ
He will guide them
onları doğru yola iletecektir
wayuṣ'liḥu
وَيُصْلِحُ
and improve
ve düzeltecektir
bālahum
بَالَهُمْ
their condition
durumlarını

Transliteration:

Sa-yahdeehim wa yusihu baalahum (QS. Muḥammad:5)

English Sahih International:

He will guide them and amend their condition. (QS. Muhammad, Ayah 5)

Diyanet Isleri:

Onları doğru yola eriştirir, durumlarını düzeltir. (Muhammed, ayet 5)

Abdulbaki Gölpınarlı

İlerde de onları doğru yola götürmektedir ve hallerini düzene sokmaktadır.

Adem Uğur

Allah onları muratlarına erdirecek, gönüllerini şâd edecek.

Ali Bulaç

Onları hidayete erdirecek ve durumlarını düzeltip-ıslah edecektir.

Ali Fikri Yavuz

Onları hidayete erdirir ve hallerini güzelleştirir;

Celal Yıldırım

Onları (Cennet) yoluna eriştirir; işlerini ve durumlarını düzeltip´´ iyileştirir.

Diyanet Vakfı

Allah onları muratlarına erdirecek, gönüllerini şadedecek.

Edip Yüksel

Onlara yol gösterecek ve işlerini düzeltecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Allah onları doğru yola iletecek ve durumlarını düzeltecektir.

Fizilal-il Kuran

Allah onları hidayete iletecek ve durumlarını düzeltecek.

Gültekin Onan

Onları hidayete erdirecek ve durumlarını düzeltip ıslah edecektir.

Hasan Basri Çantay

Onlara muvaffakıyyet verir, hallerini iyileşdirir,

İbni Kesir

Onları hidayete eriştirir ve durumlarını ıslah eder.

İskender Ali Mihr

(Allah) onları hidayete erdirecek ve onların hallerini ıslâh edecektir.

Muhammed Esed

Onlara (öteki dünyada da) rehberlik yapacak ve kalplerini sükuna kavuşturacaktır

Muslim Shahin

Allah onları muratlarına erdirecek, gönüllerini şadedecek

Ömer Nasuhi Bilmen

(5-7) (Allah Teâlâ, o mücahitleri) Hidâyete kavuşturacaktır ve onların hallerini ıslah buyuracaktır. Ve onları cennete girdirir. Onu kendilerine bildirmiştir. Ey imân etmiş olanlar! Eğer siz Allah için yardım ederseniz size nusret verir ve ayaklarınızı sabit kılar.

Rowwad Translation Center

Onlara hidayet edecek ve hallerini düzeltecektir.

Şaban Piriş

Onlara yol gösterecek ve durumlarını düzeltecektir.

Shaban Britch

Onlara hidayet edecek ve hallerini düzeltecektir.

Suat Yıldırım

Allah onları doğru yola iletir ve onların hallerini düzeltir. [10,9]

Süleyman Ateş

Onları doğru yola iletecek ve durumlarını düzeltecektir.

Tefhim-ul Kuran

Onları hidayete erdirecek ve onların durumlarını düzeltip ıslah edecektir.

Yaşar Nuri Öztürk

Onları doğruya/iyiye/güzele kılavuzlayacak ve kalpleri ıslah edecektir/ barışa yöneltecektir.