Kuran-i Kerim Suresi Muhammed ayet 33
Qur'an Surah Muhammad Verse 33
Muhammed [47]: 33 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
۞ يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَطِيْعُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوا الرَّسُوْلَ وَلَا تُبْطِلُوْٓا اَعْمَالَكُمْ (محمد : ٤٧)
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you who believe!
- ey
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- O you who believe!
- kimseler
- āmanū
- ءَامَنُوٓا۟
- O you who believe!
- inanan(lar)
- aṭīʿū
- أَطِيعُوا۟
- Obey
- ita'at edin
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah'a
- wa-aṭīʿū
- وَأَطِيعُوا۟
- and obey
- ve ita'at edin
- l-rasūla
- ٱلرَّسُولَ
- the Messenger
- Elçi'ye
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- ve
- tub'ṭilū
- تُبْطِلُوٓا۟
- make vain
- boşa çıkarmayın
- aʿmālakum
- أَعْمَٰلَكُمْ
- your deeds
- işlerinizi
Transliteration:
Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo atee'ul laaha wa atee'ur Rasoola wa laa tubtilooo a'maalakum(QS. Muḥammad:33)
English Sahih International:
O you who have believed, obey Allah and obey the Messenger and do not invalidate your deeds. (QS. Muhammad, Ayah 33)
Diyanet Isleri:
Ey inananlar! Allah'a itaat edin, Peygambere itaat edin; işlerinizi boşa çıkarmayın. (Muhammed, ayet 33)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ey inananlar, itaat edin Allah'a ve itaat edin Peygambere ve yaptıklarınızı boşa çıkarmayın.
Adem Uğur
Ey iman edenler! Allah´a itaat edin, Peygambere itaat edin. İşlerinizi boşa çıkarmayın.
Ali Bulaç
Ey iman edenler, Allah'a itaat edin, Resûl’e itaat edin ve kendi amellerinizi geçersiz kılmayın.
Ali Fikri Yavuz
Ey iman edenler! Allah’a itaat edin; Peygambere de itaat edin (küfür ve nifak gibi şeylerle) amellerinizi boşa çıkarmayın.
Celal Yıldırım
Ey imân edenler I Allah´a itaat edin, Peygambere itaat edin; işlediğiniz amelleri boşa çıkarmayın (buna sebep olacak söz ve davranışlarda bulunmayın).
Diyanet Vakfı
Ey iman edenler! Allah'a itaat edin, Peygambere itaat edin. İşlerinizi boşa çıkarmayın.
Edip Yüksel
Ey inananlar, ALLAH'a uyunuz, elçiye uyunuz ve işlerinizi boşa çıkarmayınız.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ey iman edenler! Allah'a itaat edin, Peygamber'e itaat edin ve amellerinizi boşa çıkarmayın.
Fizilal-il Kuran
Ey inananlar, Allah´a ve Rasulüne itaat edin, işlerinizi boşa çıkarmayın.
Gültekin Onan
Ey inananlar, Tanrı´ya itaat edin, Resüle itaat edin ve kendi amellerinizi geçersiz kılmayın.
Hasan Basri Çantay
Ey îman edenler, Allaha itaat edin. Peygambere itaat edin. Amellerinizi boşa çıkarmayın.
İbni Kesir
Ey iman edenler; Allah´a itaat edin, peygambere itaat edin ve amellerinizi boşa çıkarmayın.
İskender Ali Mihr
Ey âmenû olanlar (Allah´a ulaşmayı dileyenler)! Allah´a itaat edin. Ve resûle itaat edin. Ve amellerinizi bâtıl etmeyin.
Muhammed Esed
Siz ey imana erenler! Allah´a ve Elçi´ye itaat edin ve (iyi/güzel) fiillerinizi heder etmeyin!
Muslim Shahin
Ey iman edenler! Allah’a itaat edin, Peygamber’e itaat edin. Amellerinizi boşa çıkarmayın.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ey imân etmiş olanlar! Allah´a itaat ediniz ve Peygambere itaat ediniz ve amellerinizi iptal etmeyiniz.
Rowwad Translation Center
Ey iman edenler! Allah’a itaat edin, Peygamber'e itaat edin ve amellerinizi boşa çıkarmayın.
Şaban Piriş
-Ey iman edenler! Allah’a itaat edin, Peygamber´e itaat edin ve çalışmalarınızı geçersiz kılmayın.
Shaban Britch
Ey iman edenler! Allah’a itaat edin, Peygamber'e itaat edin ve amellerinizi boşa çıkarmayın.
Suat Yıldırım
Ey iman edenler! Allah'a ve Resulüne itaat edin de emeklerinizi boşa çıkarmayın.
Süleyman Ateş
Ey inananlar, Allah'a ita'at edin, Elçi'ye ita'at edin, işlerinizi boşa çıkarmayın.
Tefhim-ul Kuran
Ey iman edenler, Allah´a itaat edin, peygambere itaat edin ve kendi amellerinizi geçersiz kılmayın.
Yaşar Nuri Öztürk
Ey iman edenler! Allah'a itaat edin; resule de itaat edin! Amellerinizi işe yaramaz hale getirmeyin.