Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Muhammed ayet 27

Qur'an Surah Muhammad Verse 27

Muhammed [47]: 27 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَكَيْفَ اِذَا تَوَفَّتْهُمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ يَضْرِبُوْنَ وُجُوْهَهُمْ وَاَدْبَارَهُمْ (محمد : ٤٧)

fakayfa
فَكَيْفَ
Then how
nice olur?
idhā tawaffathumu
إِذَا تَوَفَّتْهُمُ
when take them in death
canlarını alırken
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
melekler
yaḍribūna
يَضْرِبُونَ
striking
vurarak
wujūhahum
وُجُوهَهُمْ
their faces
yüzlerine
wa-adbārahum
وَأَدْبَٰرَهُمْ
and their backs?
ve arkalarına

Transliteration:

Fakaifa izaa tawaffat humul malaaa'ikatu yadriboona wujoohahum wa adbaa rahum (QS. Muḥammad:27)

English Sahih International:

Then how [will it be] when the angels take them in death, striking their faces and their backs? (QS. Muhammad, Ayah 27)

Diyanet Isleri:

Melekler, onların yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alırken durumları nice olur? (Muhammed, ayet 27)

Abdulbaki Gölpınarlı

Nasıl olacak halleri o zaman ki melekler, canlarını alırken yüzlerine, artlarına vurmaktadır.

Adem Uğur

Ya melekler onların yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alırken durumları nasıl olacak!

Ali Bulaç

Öyleyse melekler, yüzlerine ve arkalarına vura vura canlarını aldıkları zaman nasıl olacak?

Ali Fikri Yavuz

O halde, melekler onların yüzlerine ve arkalarına vura vura canlarını alırlarken nasıl hareket edecekler?

Celal Yıldırım

Melekler onların yüzlerine, arkalarına vura vura canlarını alırken halleri nice olur?

Diyanet Vakfı

Ya melekler onların yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alırken durumları nasıl olacak!

Edip Yüksel

Melekler canlarını alırken nasıl da (pişmanlık içinde) yüzlerine ve sırtlarına vururlar?

Elmalılı Hamdi Yazır

Melekler onların yüzlerine ve arkalarına vurarak canlarını alırken durumları nasıl olacak?

Fizilal-il Kuran

Ya melekler onların yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alırken durumları nasıl olacak?

Gültekin Onan

Öyleyse melekler, yüzlerine ve arkalarına vura vura canlarını aldıkları zaman nasıl olacak?

Hasan Basri Çantay

Artık melekler onların, yüzlerine ve arkalarına vura vura, canlarını alırken (halleri) nice olacak?

İbni Kesir

Ya, melekler onların yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alırken ne olacak?

İskender Ali Mihr

Artık melekler onları vefat ettirirken, onların yüzlerine ve arkalarına vuracakları zaman onların halleri nasıl olacak?

Muhammed Esed

Peki, melekler onları öldükten sonra bir araya toplayıp yüzlerine ve sırtlarına vururken ne olacak halleri?

Muslim Shahin

Ya melekler onların yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alırken durumları nasıl olacak!

Ömer Nasuhi Bilmen

Melekler, onların yüzlerine ve arkalarına vura vura canlarını aldıkları vakit halleri ne olacak?

Rowwad Translation Center

Melekler, onların yüzlerine ve arkalarına vura vura canlarını aldıkları zaman (onların halleri) nasıl olacak?

Şaban Piriş

Melekler, onların canını almaya geldikleri, yüzlerine ve sırtlarına vurdukları zaman nasıl olacak?

Shaban Britch

Öyleyse melekler, onların yüzlerine ve arkalarına vura vura canlarını aldıkları zaman (halleri) nasıl olacak?

Suat Yıldırım

Haydi dünyada birtakım hile ve dolaplar çeviriyorlar, peki melekler, onların yüzlerine, sırtlarına vura vura canlarını aldıkları zaman halleri ne olacak? [8,50; 6,93; 4,97; 40,46]

Süleyman Ateş

Ya melekler, canlarını alırrken yüzlerine ve kıçlarına vurarak dövünecekleri zaman durumları nice olur?

Tefhim-ul Kuran

Öyleyse melekler, onların yüzlerine ve arkalarına vura vura canlarını aldıkları zaman nasıl olacak?

Yaşar Nuri Öztürk

Melekler onların yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alacakları zaman, bakalım nasıl olacak?!