Kuran-i Kerim Suresi Muhammed ayet 24
Qur'an Surah Muhammad Verse 24
Muhammed [47]: 24 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اَفَلَا يَتَدَبَّرُوْنَ الْقُرْاٰنَ اَمْ عَلٰى قُلُوْبٍ اَقْفَالُهَا (محمد : ٤٧)
- afalā yatadabbarūna
- أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ
- Then do not they ponder
- düşünmüyorlar mı?
- l-qur'āna
- ٱلْقُرْءَانَ
- (over) the Quran
- Kur'an'ı
- am
- أَمْ
- or
- yoksa
- ʿalā
- عَلَىٰ
- upon
- üzerinde
- qulūbin
- قُلُوبٍ
- (their) hearts
- kalbler(inin)
- aqfāluhā
- أَقْفَالُهَآ
- (are) locks?
- kilitleri (-mi var?)
Transliteration:
Afalaa yatadabbaroonal Qur-aana am 'alaa quloobin aqfaaluhaa(QS. Muḥammad:24)
English Sahih International:
Then do they not reflect upon the Quran, or are there locks upon [their] hearts? (QS. Muhammad, Ayah 24)
Diyanet Isleri:
Bunlar Kuran'ı düşünmezler mi? Yoksa kalbleri kilitli midir? (Muhammed, ayet 24)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ne diye Kur'an'ı, bir iyice düşünüp taşınmazlar, yoksa gönüllerinde kilitler mi var?
Adem Uğur
Onlar Kur´an´ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri kilitli mi?
Ali Bulaç
Öyle olmasa, Kur'an'ı iyiden iyiye düşünmezler miydi? Yoksa birtakım kalpler üzerinde kilitler mi vurulmuş?
Ali Fikri Yavuz
Öyle olmasa, Kur’an’ı (içindeki nasihatleri) düşünmezler mi? Yoksa (münafıkların) kalbleri üzerinde üst üste kilidleri mi var?
Celal Yıldırım
Kur´ân´ı iyice tetkik edip üzerinde düşünmüyorlar mı ? Yoksa kalbler üzerinde kilitler mi vardır?
Diyanet Vakfı
Onlar Kur'an'ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri kilitli mi?
Edip Yüksel
Neden Kuran'ı araştırıp incelemezler? Yoksa kilitli mi beyinleri?
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar Kur'an'ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalplerinin üzerinde kilitleri mi var?
Fizilal-il Kuran
Onlar Kur´an´ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri kilitli mi?
Gültekin Onan
Öyle olmasa, Kuran´ı iyiden iyiye düşünmezler miydi? Yoksa birtakım kalpler üzerinde kilitler mi vurulmuş?
Hasan Basri Çantay
(Öyle olmasa) Kur´ânı iyiden iyi anla (yıb hakkı tanı) mazlar mı? Daha doğrusu onların kalbler (i) üzerinde (kat kat) kilidler vardır.
İbni Kesir
Kur´an´ı düşünmezler mi? Yoksa kalblerin üzerinde kilitleri mi vardır?
İskender Ali Mihr
Hâlâ Kur´ân´ı tefekkür etmezler mi? Yoksa kalpler üzerinde kilitleri mi var?
Muhammed Esed
Öyleyse, onlar bu Kuran üzerinde hiç düşünmezler mi? Yoksa kalpleri üzerinde kilitler mi var?
Muslim Shahin
Onlar Kur’an'ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri kilitli mi?
Ömer Nasuhi Bilmen
Kur´an´ı tefekküre çağırmazlar mı? Yoksa kalblerinin üzerinde onların kilitleri mi var?
Rowwad Translation Center
Onlar, Kur’an’ı hiç düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri üzerinde kilitler mi var?
Şaban Piriş
Onlar, Kur’an’ı hiç düşünmüyorlar mı, yoksa kalpleri üzerinde kilitler mi var?
Shaban Britch
Onlar, Kur’an’ı hiç düşünmüyorlar mı, yoksa kalpleri üzerinde kilitler mi var?
Suat Yıldırım
Öyle olmasaydı, Kur'ân’ı düşünmeleri gerekmez miydi? Yoksa kalplerinin üzerinde üst üste kilitler mi var?
Süleyman Ateş
Kur'an'ı(n anlamını) düşünmüyorlar mı? Yoksa kalbler(inin) üzerinde kilitleri mi var (ki hiçbir hakikat, gönüllerine girmiyor)?
Tefhim-ul Kuran
Öyle olmasa, Kur´an´ı iyiden iyiye düşünmezler miydi? Yoksa birtakım kalpler üzerine kilitler mi vurulmuş?
Yaşar Nuri Öztürk
Peki bunlar, Kur'an'ın anlamını inceden inceye düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpler üzerinde o kalplerin kilitleri mi var?