Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Muhammed ayet 24

Qur'an Surah Muhammad Verse 24

Muhammed [47]: 24 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اَفَلَا يَتَدَبَّرُوْنَ الْقُرْاٰنَ اَمْ عَلٰى قُلُوْبٍ اَقْفَالُهَا (محمد : ٤٧)

afalā yatadabbarūna
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ
Then do not they ponder
düşünmüyorlar mı?
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
(over) the Quran
Kur'an'ı
am
أَمْ
or
yoksa
ʿalā
عَلَىٰ
upon
üzerinde
qulūbin
قُلُوبٍ
(their) hearts
kalbler(inin)
aqfāluhā
أَقْفَالُهَآ
(are) locks?
kilitleri (-mi var?)

Transliteration:

Afalaa yatadabbaroonal Qur-aana am 'alaa quloobin aqfaaluhaa (QS. Muḥammad:24)

English Sahih International:

Then do they not reflect upon the Quran, or are there locks upon [their] hearts? (QS. Muhammad, Ayah 24)

Diyanet Isleri:

Bunlar Kuran'ı düşünmezler mi? Yoksa kalbleri kilitli midir? (Muhammed, ayet 24)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ne diye Kur'an'ı, bir iyice düşünüp taşınmazlar, yoksa gönüllerinde kilitler mi var?

Adem Uğur

Onlar Kur´an´ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri kilitli mi?

Ali Bulaç

Öyle olmasa, Kur'an'ı iyiden iyiye düşünmezler miydi? Yoksa birtakım kalpler üzerinde kilitler mi vurulmuş?

Ali Fikri Yavuz

Öyle olmasa, Kur’an’ı (içindeki nasihatleri) düşünmezler mi? Yoksa (münafıkların) kalbleri üzerinde üst üste kilidleri mi var?

Celal Yıldırım

Kur´ân´ı iyice tetkik edip üzerinde düşünmüyorlar mı ? Yoksa kalbler üzerinde kilitler mi vardır?

Diyanet Vakfı

Onlar Kur'an'ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri kilitli mi?

Edip Yüksel

Neden Kuran'ı araştırıp incelemezler? Yoksa kilitli mi beyinleri?

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar Kur'an'ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalplerinin üzerinde kilitleri mi var?

Fizilal-il Kuran

Onlar Kur´an´ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri kilitli mi?

Gültekin Onan

Öyle olmasa, Kuran´ı iyiden iyiye düşünmezler miydi? Yoksa birtakım kalpler üzerinde kilitler mi vurulmuş?

Hasan Basri Çantay

(Öyle olmasa) Kur´ânı iyiden iyi anla (yıb hakkı tanı) mazlar mı? Daha doğrusu onların kalbler (i) üzerinde (kat kat) kilidler vardır.

İbni Kesir

Kur´an´ı düşünmezler mi? Yoksa kalblerin üzerinde kilitleri mi vardır?

İskender Ali Mihr

Hâlâ Kur´ân´ı tefekkür etmezler mi? Yoksa kalpler üzerinde kilitleri mi var?

Muhammed Esed

Öyleyse, onlar bu Kuran üzerinde hiç düşünmezler mi? Yoksa kalpleri üzerinde kilitler mi var?

Muslim Shahin

Onlar Kur’an'ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri kilitli mi?

Ömer Nasuhi Bilmen

Kur´an´ı tefekküre çağırmazlar mı? Yoksa kalblerinin üzerinde onların kilitleri mi var?

Rowwad Translation Center

Onlar, Kur’an’ı hiç düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri üzerinde kilitler mi var?

Şaban Piriş

Onlar, Kur’an’ı hiç düşünmüyorlar mı, yoksa kalpleri üzerinde kilitler mi var?

Shaban Britch

Onlar, Kur’an’ı hiç düşünmüyorlar mı, yoksa kalpleri üzerinde kilitler mi var?

Suat Yıldırım

Öyle olmasaydı, Kur'ân’ı düşünmeleri gerekmez miydi? Yoksa kalplerinin üzerinde üst üste kilitler mi var?

Süleyman Ateş

Kur'an'ı(n anlamını) düşünmüyorlar mı? Yoksa kalbler(inin) üzerinde kilitleri mi var (ki hiçbir hakikat, gönüllerine girmiyor)?

Tefhim-ul Kuran

Öyle olmasa, Kur´an´ı iyiden iyiye düşünmezler miydi? Yoksa birtakım kalpler üzerine kilitler mi vurulmuş?

Yaşar Nuri Öztürk

Peki bunlar, Kur'an'ın anlamını inceden inceye düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpler üzerinde o kalplerin kilitleri mi var?