Kuran-i Kerim Suresi Casiye ayet 37
Qur'an Surah Al-Jathiyah Verse 37
Casiye [45]: 37 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَلَهُ الْكِبْرِيَاۤءُ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ ۗوَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ ۔ (الجاثية : ٤٥)
- walahu
- وَلَهُ
- And for Him
- yalnız O'na aittir
- l-kib'riyāu
- ٱلْكِبْرِيَآءُ
- (is) the greatness
- ululuk
- fī l-samāwāti
- فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- in the heavens
- göklerde
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۖ
- and the earth
- ve yerde
- wahuwa
- وَهُوَ
- and He
- ve O
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- (is) the All-Mighty
- azizdir
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- the All-Wise
- hakimdir
Transliteration:
Wa lahul kibriyaaa'u fissamaawaati wal ardi wa Huwal 'Azeezul Hakeem(QS. al-Jāthiyah:37)
English Sahih International:
And to Him belongs [all] grandeur within the heavens and the earth, and He is the Exalted in Might, the Wise. (QS. Al-Jathiyah, Ayah 37)
Diyanet Isleri:
Göklerde ve yerde azamet O'nundur, O, güçlüdür, Hakim'dir. (Casiye, ayet 37)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve onundur ululuk göklerde ve yeryüzünde ve odur üstün, hüküm ve hikmet sahibi.
Adem Uğur
Göklerde ve yerde azamet yalnız O´nundur. O, azîzdir, hakîmdir.
Ali Bulaç
Göklerde ve yerde büyüklük O'nundur. O, üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Ali Fikri Yavuz
Göklerde ve yerde azamet O’nundur. O, Azîz’dir = her şeye galibdir. Hakîm’dir = hikmet sahibidir.
Celal Yıldırım
Göklerde ve yerde gerçek büyüklük ve ululuk O´nundur. O, çok güçlüdür, çok üstündür, hikmet sahibidir.
Diyanet Vakfı
Göklerde ve yerde azamet yalnız O'nundur. O, azizdir, hakimdir.
Edip Yüksel
Göklerde ve yerde tüm büyüklükler O'na aittir. O Üstündür, Bilgedir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Göklerde ve yerde büyüklük ve hâkimiyet O'nundur. O, Aziz'dir (herşeye galiptir); Hakîm'dir (hüküm ve hikmet sahibidir).
Fizilal-il Kuran
Göklerde yerde ululuk, yalnız O´na aittir. O, üstün iradelidir, her yaptığını bir hikmete göre yapar.
Gültekin Onan
Göklerde ve yerde büyüklük O´nundur. O, üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Hasan Basri Çantay
Göklerde de, yerde de büyüklük ancak Ona mahsusdur. O, mutlak kaadirdir, yegâne hukûm ve hikmet saahibidir.
İbni Kesir
Göklerde de, yerde de büyüklük O´nundur. O´dur Aziz, Hakim.
İskender Ali Mihr
Göklerde ve yerde büyüklük ve azamet, O´na mahsustur. Ve O, Azîz´dir, Hakîm´dir (hüküm ve hikmet sahibidir).
Muhammed Esed
Göklerde ve yerde bütün azamet yalnız O´nundur; ve yalnız O, kudret ve hikmet sahibidir!
Muslim Shahin
Göklerde ve yerde azamet yalnız O'nundur. O, azîzdir, hakîmdir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve göklerde ve yerde büyüklük O´na mahsustur ve azîz, hakîm olan da O´dur.
Rowwad Translation Center
Büyüklük ve azamet göklerde ve yerde yalnız Onundur. O, Azîzdir, Hakîmdir.
Şaban Piriş
Göklerde ve yerde büyüklük O’nundur. Aziz ve hakim O’dur.
Shaban Britch
Göklerde ve yerde büyüklük O’nundur. Aziz ve Hakim O’dur.
Suat Yıldırım
Göklerde ve yerde ululuk yalnız O'na aittir. Azîz ve hakîm O’dur (üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir).
Süleyman Ateş
Göklerde ve yerde ululuk, yalnız O'na aittir. O, azizdir hakimdir.
Tefhim-ul Kuran
Göklerde ve yerde büyüklük O´nundur. O, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
Yaşar Nuri Öztürk
Göklerde ve yerde ululuk/büyüklük O'nundur! Azîz'dir O, Hakîm'dir.