Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Casiye ayet 37

Qur'an Surah Al-Jathiyah Verse 37

Casiye [45]: 37 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَلَهُ الْكِبْرِيَاۤءُ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ ۗوَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ ۔ (الجاثية : ٤٥)

walahu
وَلَهُ
And for Him
yalnız O'na aittir
l-kib'riyāu
ٱلْكِبْرِيَآءُ
(is) the greatness
ululuk
fī l-samāwāti
فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
in the heavens
göklerde
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
ve yerde
wahuwa
وَهُوَ
and He
ve O
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
azizdir
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
hakimdir

Transliteration:

Wa lahul kibriyaaa'u fissamaawaati wal ardi wa Huwal 'Azeezul Hakeem (QS. al-Jāthiyah:37)

English Sahih International:

And to Him belongs [all] grandeur within the heavens and the earth, and He is the Exalted in Might, the Wise. (QS. Al-Jathiyah, Ayah 37)

Diyanet Isleri:

Göklerde ve yerde azamet O'nundur, O, güçlüdür, Hakim'dir. (Casiye, ayet 37)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve onundur ululuk göklerde ve yeryüzünde ve odur üstün, hüküm ve hikmet sahibi.

Adem Uğur

Göklerde ve yerde azamet yalnız O´nundur. O, azîzdir, hakîmdir.

Ali Bulaç

Göklerde ve yerde büyüklük O'nundur. O, üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.

Ali Fikri Yavuz

Göklerde ve yerde azamet O’nundur. O, Azîz’dir = her şeye galibdir. Hakîm’dir = hikmet sahibidir.

Celal Yıldırım

Göklerde ve yerde gerçek büyüklük ve ululuk O´nundur. O, çok güçlüdür, çok üstündür, hikmet sahibidir.

Diyanet Vakfı

Göklerde ve yerde azamet yalnız O'nundur. O, azizdir, hakimdir.

Edip Yüksel

Göklerde ve yerde tüm büyüklükler O'na aittir. O Üstündür, Bilgedir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Göklerde ve yerde büyüklük ve hâkimiyet O'nundur. O, Aziz'dir (herşeye galiptir); Hakîm'dir (hüküm ve hikmet sahibidir).

Fizilal-il Kuran

Göklerde yerde ululuk, yalnız O´na aittir. O, üstün iradelidir, her yaptığını bir hikmete göre yapar.

Gültekin Onan

Göklerde ve yerde büyüklük O´nundur. O, üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.

Hasan Basri Çantay

Göklerde de, yerde de büyüklük ancak Ona mahsusdur. O, mutlak kaadirdir, yegâne hukûm ve hikmet saahibidir.

İbni Kesir

Göklerde de, yerde de büyüklük O´nundur. O´dur Aziz, Hakim.

İskender Ali Mihr

Göklerde ve yerde büyüklük ve azamet, O´na mahsustur. Ve O, Azîz´dir, Hakîm´dir (hüküm ve hikmet sahibidir).

Muhammed Esed

Göklerde ve yerde bütün azamet yalnız O´nundur; ve yalnız O, kudret ve hikmet sahibidir!

Muslim Shahin

Göklerde ve yerde azamet yalnız O'nundur. O, azîzdir, hakîmdir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve göklerde ve yerde büyüklük O´na mahsustur ve azîz, hakîm olan da O´dur.

Rowwad Translation Center

Büyüklük ve azamet göklerde ve yerde yalnız Onundur. O, Azîzdir, Hakîmdir.

Şaban Piriş

Göklerde ve yerde büyüklük O’nundur. Aziz ve hakim O’dur.

Shaban Britch

Göklerde ve yerde büyüklük O’nundur. Aziz ve Hakim O’dur.

Suat Yıldırım

Göklerde ve yerde ululuk yalnız O'na aittir. Azîz ve hakîm O’dur (üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir).

Süleyman Ateş

Göklerde ve yerde ululuk, yalnız O'na aittir. O, azizdir hakimdir.

Tefhim-ul Kuran

Göklerde ve yerde büyüklük O´nundur. O, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.

Yaşar Nuri Öztürk

Göklerde ve yerde ululuk/büyüklük O'nundur! Azîz'dir O, Hakîm'dir.