Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Duhan ayet 9

Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 9

Duhan [44]: 9 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

بَلْ هُمْ فِيْ شَكٍّ يَّلْعَبُوْنَ (الدخان : ٤٤)

bal
بَلْ
Nay
ama
hum
هُمْ
they
onlar
فِى
(are) in
içinde
shakkin
شَكٍّ
doubt -
şüphe
yalʿabūna
يَلْعَبُونَ
playing
oynuyorlar

Transliteration:

Bal hum fee shakkiny yal'aboon (QS. ad-Dukhān:9)

English Sahih International:

But they are in doubt, amusing themselves. (QS. Ad-Dukhan, Ayah 9)

Diyanet Isleri:

Ama inkarcılar, dirilmekten şüphededirler, bunu eğlenceye alırlar. (Duhan, ayet 9)

Abdulbaki Gölpınarlı

Hayır, onlar şüphe içindedir, alay edip dururlar.

Adem Uğur

Fakat onlar, şüphe içinde eğlenip duruyorlar.

Ali Bulaç

Hayır, onlar şüphe içindedirler; oynayıp-oyalanıyorlar.

Ali Fikri Yavuz

Fakat onlar, bir şüphe içinde oynuyorlar, (yakînen Allah’a ve Peygambere inanmıyorlar, eğleniyorlar).

Celal Yıldırım

Fakat onlar (o inkarcı sapıklar) şüphe içinde (Kur´ân´ı) alaya alıp (Onunla) eğlenmekteler.

Diyanet Vakfı

Fakat onlar, şüphe içinde eğlenip duruyorlar.

Edip Yüksel

Doğrusu, onlar bir kuşku içinde oynamaktadırlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Fakat kâfirler bir şüphe içinde oynayıp eğleniyorlar.

Fizilal-il Kuran

Fakat onlar şüphe içinde eğlenip duruyorlar.

Gültekin Onan

Hayır, onlar şüphe içindedirler; oynayıp yalanlıyorlar.

Hasan Basri Çantay

Hayır, onlar (tekrar dirilmekden) şübhe içindedirler. (Bununla} eğlenirler.

İbni Kesir

Hayır, onlar şüphe içinde oynayıp dururlar.

İskender Ali Mihr

Hayır, onlar şüphe içinde oynuyorlar (oyalanıyorlar).

Muhammed Esed

Evet, ama onlar, (bütün kalpleriyle inanıp bağlanmaktan uzak olanlar), yalnızca kendi şüpheleriyle oyalanıp duruyorlar.

Muslim Shahin

Fakat onlar, şüphe içinde eğlenip duruyorlar.

Ömer Nasuhi Bilmen

(9-10) Fakat onlar, şekk içinde oynarlar. Artık gözet bir günü ki, gök, bir apaçık duman ile gelecektir.

Rowwad Translation Center

Fakat, onlar şüphe içinde oynayıp eğlenirler.

Şaban Piriş

Fakat, onlar şüphe içinde eğlenirler.

Shaban Britch

Fakat, onlar şüphe içinde oynayıp eğlenirler.

Suat Yıldırım

Fakat onlar şüphe içindedirler. Din gerçekleriyle alay edip eğlenirler.

Süleyman Ateş

Ama onlar, şüphe içinde oynuyorlar.

Tefhim-ul Kuran

Hayır, onlar şüphe içindedirler; oynayıp oyalanıyorlar.

Yaşar Nuri Öztürk

İş, onların sandığı gibi değil! Bir kuşku içinde oynayıp oyalanmaktadırlar.