Kuran-i Kerim Suresi Duhan ayet 9
Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 9
Duhan [44]: 9 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
بَلْ هُمْ فِيْ شَكٍّ يَّلْعَبُوْنَ (الدخان : ٤٤)
- bal
- بَلْ
- Nay
- ama
- hum
- هُمْ
- they
- onlar
- fī
- فِى
- (are) in
- içinde
- shakkin
- شَكٍّ
- doubt -
- şüphe
- yalʿabūna
- يَلْعَبُونَ
- playing
- oynuyorlar
Transliteration:
Bal hum fee shakkiny yal'aboon(QS. ad-Dukhān:9)
English Sahih International:
But they are in doubt, amusing themselves. (QS. Ad-Dukhan, Ayah 9)
Diyanet Isleri:
Ama inkarcılar, dirilmekten şüphededirler, bunu eğlenceye alırlar. (Duhan, ayet 9)
Abdulbaki Gölpınarlı
Hayır, onlar şüphe içindedir, alay edip dururlar.
Adem Uğur
Fakat onlar, şüphe içinde eğlenip duruyorlar.
Ali Bulaç
Hayır, onlar şüphe içindedirler; oynayıp-oyalanıyorlar.
Ali Fikri Yavuz
Fakat onlar, bir şüphe içinde oynuyorlar, (yakînen Allah’a ve Peygambere inanmıyorlar, eğleniyorlar).
Celal Yıldırım
Fakat onlar (o inkarcı sapıklar) şüphe içinde (Kur´ân´ı) alaya alıp (Onunla) eğlenmekteler.
Diyanet Vakfı
Fakat onlar, şüphe içinde eğlenip duruyorlar.
Edip Yüksel
Doğrusu, onlar bir kuşku içinde oynamaktadırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat kâfirler bir şüphe içinde oynayıp eğleniyorlar.
Fizilal-il Kuran
Fakat onlar şüphe içinde eğlenip duruyorlar.
Gültekin Onan
Hayır, onlar şüphe içindedirler; oynayıp yalanlıyorlar.
Hasan Basri Çantay
Hayır, onlar (tekrar dirilmekden) şübhe içindedirler. (Bununla} eğlenirler.
İbni Kesir
Hayır, onlar şüphe içinde oynayıp dururlar.
İskender Ali Mihr
Hayır, onlar şüphe içinde oynuyorlar (oyalanıyorlar).
Muhammed Esed
Evet, ama onlar, (bütün kalpleriyle inanıp bağlanmaktan uzak olanlar), yalnızca kendi şüpheleriyle oyalanıp duruyorlar.
Muslim Shahin
Fakat onlar, şüphe içinde eğlenip duruyorlar.
Ömer Nasuhi Bilmen
(9-10) Fakat onlar, şekk içinde oynarlar. Artık gözet bir günü ki, gök, bir apaçık duman ile gelecektir.
Rowwad Translation Center
Fakat, onlar şüphe içinde oynayıp eğlenirler.
Şaban Piriş
Fakat, onlar şüphe içinde eğlenirler.
Shaban Britch
Fakat, onlar şüphe içinde oynayıp eğlenirler.
Suat Yıldırım
Fakat onlar şüphe içindedirler. Din gerçekleriyle alay edip eğlenirler.
Süleyman Ateş
Ama onlar, şüphe içinde oynuyorlar.
Tefhim-ul Kuran
Hayır, onlar şüphe içindedirler; oynayıp oyalanıyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk
İş, onların sandığı gibi değil! Bir kuşku içinde oynayıp oyalanmaktadırlar.