Kuran-i Kerim Suresi Duhan ayet 59
Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 59
Duhan [44]: 59 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَارْتَقِبْ اِنَّهُمْ مُّرْتَقِبُوْنَ ࣖࣖ (الدخان : ٤٤)
- fa-ir'taqib
- فَٱرْتَقِبْ
- So watch;
- biraz bekle
- innahum
- إِنَّهُم
- indeed they
- onlar da
- mur'taqibūna
- مُّرْتَقِبُونَ
- (too are) watching
- beklemektedirler
Transliteration:
Fartaqib innahum murta qiboon(QS. ad-Dukhān:59)
English Sahih International:
So watch, [O Muhammad]; indeed, they are watching [for your end]. (QS. Ad-Dukhan, Ayah 59)
Diyanet Isleri:
Biz, öğüt alırlar diye, Kuran'ı senin dilinde indirerek kolayca anlaşılmasını sağladık. Sen bekle, onlar da beklemektedirler. (Duhan, ayet 59)
Abdulbaki Gölpınarlı
Artık gözetle, bekle; şüphe yok ki onlar da gözetlemedeler, beklemedeler.
Adem Uğur
(Yine de inanmayanların başlarına gelecekleri) bekle; onlar da beklemektedirler.
Ali Bulaç
Öyleyse sen gözleyip-bekle; elbette onlar da gözleyip-bekliyorlar.
Ali Fikri Yavuz
Artık (onların helâkini) bekle; çünkü onlar (senin helâkini) bekliyorlar.
Celal Yıldırım
O halde bekle, onlar da bekliyorlar.
Diyanet Vakfı
(Yine de inanmayanların başlarına gelecekleri) bekle; onlar da beklemektedirler.
Edip Yüksel
Öyleyse bekle; onlar da beklemektedirler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Artık sen onların başlarına gelecekleri bekle: Çünkü onlar da bekleyip durmaktadırlar.
Fizilal-il Kuran
Öyleyse bekle, onlar da beklemektedirler.
Gültekin Onan
Öyleyse sen gözleyip bekle; elbette onlar da gözleyip bekliyorlar.
Hasan Basri Çantay
Artık (onların başına inecek azâbı) gözetle. Çünkü onlar (senin felâketini) bekleyicidirler.
İbni Kesir
Öyleyse bekle, onlar da beklemektedirler.
İskender Ali Mihr
Artık gözle (bekle)! Muhakkak ki onlar da (bekleyenler) gözleyenlerdir.
Muhammed Esed
Öyleyse (geleceğin ne getireceğini) bekle! Unutma, onlar da bekliyorlar.
Muslim Shahin
(Yine de inanmayanların başlarına gelecekleri) bekle; onlar da beklemektedirler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Artık gözet, şüphe yok ki, onlar gözeticilerdir.
Rowwad Translation Center
O halde bekle! Zaten onlar da bekliyorlar.
Şaban Piriş
O halde bekle zaten onlar da bekliyorlar.
Shaban Britch
O halde bekle! Zaten onlar da bekliyorlar.
Suat Yıldırım
O halde neticeyi bekle!Zaten onlar da senin başına bir felaket gelmesini can atarak beklemektedirler. [58,21; 40,51-52]
Süleyman Ateş
Biraz bekle, onlar da beklemektedirler (yakında başlarına neler geleceğini göreceklerdir).
Tefhim-ul Kuran
Öyleyse sen gözleyip bekle; gerçekten onlar da gözleyip beklemekte olanlardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Artık, beklemeye geç! Çünkü onlar da beklemekteler.