Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Duhan ayet 56

Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 56

Duhan [44]: 56 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

لَا يَذُوْقُوْنَ فِيْهَا الْمَوْتَ اِلَّا الْمَوْتَةَ الْاُوْلٰىۚ وَوَقٰىهُمْ عَذَابَ الْجَحِيْمِۙ (الدخان : ٤٤)

lā yadhūqūna
لَا يَذُوقُونَ
Not they will taste
tadmazlar
fīhā
فِيهَا
therein
orada
l-mawta
ٱلْمَوْتَ
the death
ölüm
illā
إِلَّا
except
başka
l-mawtata
ٱلْمَوْتَةَ
the death
ölümden
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰۖ
the first
ilk
wawaqāhum
وَوَقَىٰهُمْ
And He will protect them
ve onları korur
ʿadhāba
عَذَابَ
(from the) punishment
azabından
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire
cehennem

Transliteration:

Laa yazooqoona feehal mawtaa illal mawtatal oolaa wa qaqaahum 'azaabal jaheem (QS. ad-Dukhān:56)

English Sahih International:

They will not taste death therein except the first death, and He will have protected them from the punishment of Hellfire (QS. Ad-Dukhan, Ayah 56)

Diyanet Isleri:

Orada, ilk ölümden başka bir ölüm tatmazlar. Rabbin lütfuyla onları cehennem azabından korumuştur. İşte büyük kurtuluş budur. (Duhan, ayet 56)

Abdulbaki Gölpınarlı

İlk ölümden başka ölüm tatmazlar orada ve onları korur koca cehennemin azabından.

Adem Uğur

İlk tattıkları ölüm dışında, orada artık ölüm tatmazlar. Ve Allah onları cehennem azabından korumuştur (sürekli hayata kavuşmuşlardır).

Ali Bulaç

Orda, ilk ölümün dışında başka ölüm tadmazlar. Ve (Allah da) onları cehennem azabından korumuştur.

Ali Fikri Yavuz

Orada, ilk ölümden (dünyadaki ölümden) başka ölüm tadmazlar. Allah onları cehennem azabından korumuştur.

Celal Yıldırım

İlk ölümden sonra artık orada ölümü tadmazlar. (Allah) onları Cehennem azabından korumuştur.

Diyanet Vakfı

İlk tattıkları ölüm dışında, orada artık ölüm tatmazlar. Ve Allah onları cehennem azabından korumuştur (sürekli hayata kavuşmuşlardır).

Edip Yüksel

Orada, ilk ölümden başka ölüm tatmazlar. Onları cehennem azabından korumuştur.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar orada ilk ölümden başka bir ölüm tatmazlar. Allah onları cehennem azabından korumuştur.

Fizilal-il Kuran

Orada ilk ölümden başka ölüm tatmazlar, sürekli yaşarlar ve Allah onları cehennem azabından korumuştur.

Gültekin Onan

Orada, ilk ölümün dışında başka ölüm tatmazlar. Ve (Tanrı da) onları cehennem azabından korumuştur.

Hasan Basri Çantay

Orada ilk ölümden başka ölüm tatmazlar. (Allah) onları cehennem azabından korumuşdur.

İbni Kesir

Orada ilk ölümden başka bir ölüm tatmazlar. Ve onları cehennem azabından korumuştur.

İskender Ali Mihr

Orada ilk ölümden başka ölüm tatmazlar. Ve (Allah, böylece) onları cehennem azabından korumuştur.

Muhammed Esed

ve orada önceki ölümlerinden sonra (başka) bir ölüm tatmayacaklar. Böylece Allah, onları yakıcı ateşin azabından korumuş olacaktır.

Muslim Shahin

İlk tattıkları ölüm dışında, orada artık ölüm tatmazlar ve Allah onları cehennem azabından korumuştur (sürekli hayata kavuşmuşlardır).

Ömer Nasuhi Bilmen

Orada ölümü tadmazlar, ilk ölüm müstesna ve onları cehennemin azabından korumuştur.

Rowwad Translation Center

İlk ölümden başka bir ölüm tatmazlar. Onlar Cehennem azabından korunmuştur.

Şaban Piriş

İlk ölümden başka bir ölüm tatmazlar. Onlar cehennem azabından korunmuştur.

Shaban Britch

İlk ölümden başka bir ölüm tatmazlar. Onlar cehennem azabından korunmuştur.

Suat Yıldırım

Müttakiler güvenli bir makamdadırlar:Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar.İnce ipekten ve parlak atlastan elbiseler giymiş olarak karşılıklı otururlar.Hem Biz onları güzel gözlü hurilerle evlendiririz.Onlar canlarının çektiği her meyveden rahatlıkla isterler.İlk ölüm dışında artık orada ölüm tatmazlar.Allah kendilerini, tarafından bir lütuf eseri olarak cehennem azabından korur.İşte en büyük mutluluk, en büyük başarı budur!

Süleyman Ateş

Orada ilk ölümden başka ölüm tadmazlar (sürekli yaşarlar). Ve (Allah) onları cehennem azabından korumuştur.

Tefhim-ul Kuran

Orada, ilk ölümün dışında başka ölüm tadmazlar. Ve (Allah da) onları cehennem azabından korumuştur;

Yaşar Nuri Öztürk

Orada, ilk ölüm dışında ölüm tatmazlar. Allah onları cehennem azabından korumuştur.