Kuran-i Kerim Suresi Duhan ayet 56
Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 56
Duhan [44]: 56 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
لَا يَذُوْقُوْنَ فِيْهَا الْمَوْتَ اِلَّا الْمَوْتَةَ الْاُوْلٰىۚ وَوَقٰىهُمْ عَذَابَ الْجَحِيْمِۙ (الدخان : ٤٤)
- lā yadhūqūna
- لَا يَذُوقُونَ
- Not they will taste
- tadmazlar
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- orada
- l-mawta
- ٱلْمَوْتَ
- the death
- ölüm
- illā
- إِلَّا
- except
- başka
- l-mawtata
- ٱلْمَوْتَةَ
- the death
- ölümden
- l-ūlā
- ٱلْأُولَىٰۖ
- the first
- ilk
- wawaqāhum
- وَوَقَىٰهُمْ
- And He will protect them
- ve onları korur
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- (from the) punishment
- azabından
- l-jaḥīmi
- ٱلْجَحِيمِ
- (of) the Hellfire
- cehennem
Transliteration:
Laa yazooqoona feehal mawtaa illal mawtatal oolaa wa qaqaahum 'azaabal jaheem(QS. ad-Dukhān:56)
English Sahih International:
They will not taste death therein except the first death, and He will have protected them from the punishment of Hellfire (QS. Ad-Dukhan, Ayah 56)
Diyanet Isleri:
Orada, ilk ölümden başka bir ölüm tatmazlar. Rabbin lütfuyla onları cehennem azabından korumuştur. İşte büyük kurtuluş budur. (Duhan, ayet 56)
Abdulbaki Gölpınarlı
İlk ölümden başka ölüm tatmazlar orada ve onları korur koca cehennemin azabından.
Adem Uğur
İlk tattıkları ölüm dışında, orada artık ölüm tatmazlar. Ve Allah onları cehennem azabından korumuştur (sürekli hayata kavuşmuşlardır).
Ali Bulaç
Orda, ilk ölümün dışında başka ölüm tadmazlar. Ve (Allah da) onları cehennem azabından korumuştur.
Ali Fikri Yavuz
Orada, ilk ölümden (dünyadaki ölümden) başka ölüm tadmazlar. Allah onları cehennem azabından korumuştur.
Celal Yıldırım
İlk ölümden sonra artık orada ölümü tadmazlar. (Allah) onları Cehennem azabından korumuştur.
Diyanet Vakfı
İlk tattıkları ölüm dışında, orada artık ölüm tatmazlar. Ve Allah onları cehennem azabından korumuştur (sürekli hayata kavuşmuşlardır).
Edip Yüksel
Orada, ilk ölümden başka ölüm tatmazlar. Onları cehennem azabından korumuştur.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar orada ilk ölümden başka bir ölüm tatmazlar. Allah onları cehennem azabından korumuştur.
Fizilal-il Kuran
Orada ilk ölümden başka ölüm tatmazlar, sürekli yaşarlar ve Allah onları cehennem azabından korumuştur.
Gültekin Onan
Orada, ilk ölümün dışında başka ölüm tatmazlar. Ve (Tanrı da) onları cehennem azabından korumuştur.
Hasan Basri Çantay
Orada ilk ölümden başka ölüm tatmazlar. (Allah) onları cehennem azabından korumuşdur.
İbni Kesir
Orada ilk ölümden başka bir ölüm tatmazlar. Ve onları cehennem azabından korumuştur.
İskender Ali Mihr
Orada ilk ölümden başka ölüm tatmazlar. Ve (Allah, böylece) onları cehennem azabından korumuştur.
Muhammed Esed
ve orada önceki ölümlerinden sonra (başka) bir ölüm tatmayacaklar. Böylece Allah, onları yakıcı ateşin azabından korumuş olacaktır.
Muslim Shahin
İlk tattıkları ölüm dışında, orada artık ölüm tatmazlar ve Allah onları cehennem azabından korumuştur (sürekli hayata kavuşmuşlardır).
Ömer Nasuhi Bilmen
Orada ölümü tadmazlar, ilk ölüm müstesna ve onları cehennemin azabından korumuştur.
Rowwad Translation Center
İlk ölümden başka bir ölüm tatmazlar. Onlar Cehennem azabından korunmuştur.
Şaban Piriş
İlk ölümden başka bir ölüm tatmazlar. Onlar cehennem azabından korunmuştur.
Shaban Britch
İlk ölümden başka bir ölüm tatmazlar. Onlar cehennem azabından korunmuştur.
Suat Yıldırım
Müttakiler güvenli bir makamdadırlar:Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar.İnce ipekten ve parlak atlastan elbiseler giymiş olarak karşılıklı otururlar.Hem Biz onları güzel gözlü hurilerle evlendiririz.Onlar canlarının çektiği her meyveden rahatlıkla isterler.İlk ölüm dışında artık orada ölüm tatmazlar.Allah kendilerini, tarafından bir lütuf eseri olarak cehennem azabından korur.İşte en büyük mutluluk, en büyük başarı budur!
Süleyman Ateş
Orada ilk ölümden başka ölüm tadmazlar (sürekli yaşarlar). Ve (Allah) onları cehennem azabından korumuştur.
Tefhim-ul Kuran
Orada, ilk ölümün dışında başka ölüm tadmazlar. Ve (Allah da) onları cehennem azabından korumuştur;
Yaşar Nuri Öztürk
Orada, ilk ölüm dışında ölüm tatmazlar. Allah onları cehennem azabından korumuştur.