Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Duhan ayet 54

Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 54

Duhan [44]: 54 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

كَذٰلِكَۗ وَزَوَّجْنٰهُمْ بِحُوْرٍ عِيْنٍۗ (الدخان : ٤٤)

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
ayrıca
wazawwajnāhum
وَزَوَّجْنَٰهُم
And We will marry them
onları evlendirmişizdir
biḥūrin
بِحُورٍ
(to) companions with beautiful eyes
hurilerle
ʿīnin
عِينٍ
(to) companions with beautiful eyes
iri gözlü

Transliteration:

Kazaalika wa zawwajnaahum bihoorin 'een (QS. ad-Dukhān:54)

English Sahih International:

Thus. And We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes. (QS. Ad-Dukhan, Ayah 54)

Diyanet Isleri:

Bu böyledir; onları iri siyah gözlü hurilerle eşlendiririz. (Duhan, ayet 54)

Abdulbaki Gölpınarlı

Böyle işte ve onları evlendiririz iri gözlü hurilerle.

Adem Uğur

İşte böyle. Bunun yanısıra biz onları, iri gözlü hûrilerle evlendiririz.

Ali Bulaç

İşte böyle; ve Biz onları iri gözlü hurilerle evlendirmişizdir.

Ali Fikri Yavuz

İşte müminlerin cennetteki yeri böyledir. Hem onları iri gözlü Hûri’lerle de eşlendirdik.

Celal Yıldırım

Evet bu böyledir. Ve biz onları iri-siyah gözlü hurilerle evlendiririz.

Diyanet Vakfı

İşte böyle. Bunun yanısıra biz onları, iri gözlü hurilerle evlendiririz.

Edip Yüksel

Bu böyledir; onlara güzel eşler vermişizdir.

Elmalılı Hamdi Yazır

İşte böyle, biz onları ayrıca iri siyah gözlü hurilerle evlendiririz.

Fizilal-il Kuran

Ayrıca onları, iri gözlü hurilerle de evlendirmişizdir.

Gültekin Onan

İşte böyle; ve biz onları iri gözlü hurilerle evlendirmişizdir.

Hasan Basri Çantay

İşte (emir) böyledir. Onlara bembeyaz, şahin gözlü hurileri eş yapdık.

İbni Kesir

İşte böyle. Onları iri siyah gözlülerle evlendiririz.

İskender Ali Mihr

İşte, böyle. Ve onları, iri gözlü huriler ile evlendiririz.

Muhammed Esed

İşte böyle olacak. Ve Biz onları güzel gözlü saf ve temiz eşler ile birleştireceğiz.

Muslim Shahin

İşte böyle. Bunun yanısıra biz onları, iri gözlü hûrilerle evlendiririz.

Ömer Nasuhi Bilmen

İşte böyledir ve onları gözleri iri, elbiseleri tertemiz, renkleri beyaz cariyeler ile evlendirdik.

Rowwad Translation Center

İşte böyle! Onları iri gözlü hurilerle evlendirmişizdir.

Şaban Piriş

İşte böyle, onları iri gözlü hurilerle evlendirmişizdir.

Shaban Britch

İşte böyle! Onları iri gözlü hurilerle evlendirmişizdir.

Suat Yıldırım

Müttakiler güvenli bir makamdadırlar:Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar.İnce ipekten ve parlak atlastan elbiseler giymiş olarak karşılıklı otururlar.Hem Biz onları güzel gözlü hurilerle evlendiririz.Onlar canlarının çektiği her meyveden rahatlıkla isterler.İlk ölüm dışında artık orada ölüm tatmazlar.Allah kendilerini, tarafından bir lütuf eseri olarak cehennem azabından korur.İşte en büyük mutluluk, en büyük başarı budur!

Süleyman Ateş

Ayrıca onları, iri gözlü hurilerle de evlendirmişizdir.

Tefhim-ul Kuran

İşte böyle; ve biz onları simsiyah iri gözlü hurilerle evlendirmişizdir.

Yaşar Nuri Öztürk

İşte böyle! Onları iri gözlü hurilerle de eşleştirmişizdir.