Kuran-i Kerim Suresi Duhan ayet 50
Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 50
Duhan [44]: 50 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّ هٰذَا مَا كُنْتُمْ بِهٖ تَمْتَرُوْنَ (الدخان : ٤٤)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- şüphesiz
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- o
- mā
- مَا
- (is) what
- şeydir
- kuntum
- كُنتُم
- you used (to)
- olduğunuz
- bihi
- بِهِۦ
- [about it]
- ondan
- tamtarūna
- تَمْتَرُونَ
- doubt"
- kuşkulanmış
Transliteration:
Inna haazaa maa kuntum bihee tamtaroon(QS. ad-Dukhān:50)
English Sahih International:
Indeed, this is what you used to dispute." (QS. Ad-Dukhan, Ayah 50)
Diyanet Isleri:
"Suçluyu yakalayın, cehennemin ortasına sürükleyin, sonra başına azap olarak kaynar su dökün" denir, sonra ona: "Tad bakalım, hani şerefli olan, değerli olan yalnız sendin. İşte bu, şüphelenip durduğunuz şeydir" denir. (Duhan, ayet 50)
Abdulbaki Gölpınarlı
Gerçekten de buydu şüphe ettiğiniz.
Adem Uğur
İşte bu, şüphelenip durduğunuz şeydir.
Ali Bulaç
"Gerçekten bu, sizin kuşkuya kapıldığınız şeydir."
Ali Fikri Yavuz
İşte bu azab, sizin (dünyada) şübhe edip durduğunuz şeydir.
Celal Yıldırım
Elbette bu, hakkında şüphe edip durduğunuz şeydir.
Diyanet Vakfı
İşte bu, şüphelenip durduğunuz şeydir.
Edip Yüksel
"Bu, işte kuşkulanıp durduğunuz şeydir."
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte sizin inkâr edip durduğunuz şey budur."
Fizilal-il Kuran
İşte o kuşkulanıp durduğunuz şey budur!
Gültekin Onan
Gerçekten bu sizin kuşkuya kapıldığınız şeydir.
Hasan Basri Çantay
«Şübhesiz ki bu, (hakkında) şübhe, ve mücâdele edib durduğunuz şeydir».
İbni Kesir
İşte bu; doğrusu şüphelenip durduğunuz şeydir.
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki bu azap, sizin şüphe ettiğiniz şeydir.
Muhammed Esed
İşte siz (hakikat inkarcı)larının sorguladığı şey budur!"
Muslim Shahin
İşte bu, şüphelenip durduğunuz şeydir.
Ömer Nasuhi Bilmen
«Şüphe yok ki, işte bu, kendisinde şekk eder olduğunuz şeydir.»
Rowwad Translation Center
İşte bu sizin hakkında şüphe ettiğiniz şeydir.
Şaban Piriş
İşte bu sizin hakkında şüphe ettiğiniz şeydir.
Shaban Britch
İşte bu sizin hakkında şüphe ettiğiniz şeydir.
Suat Yıldırım
Allah Zebanîlere: “Tutun onu da, buyurur, cehennemin ta ortasına sürükleyin.Sonra da başının üstünden kaynar su dökün!”ve deyin ki: “Tat bakalım! Hani üstündün, kudretliydin, asildin!”İşte hakkında şüphe ve mücadele ettiğiniz o gerçek budur. [52,13-15]
Süleyman Ateş
İşte o kuşkulanıp durduğunuz şey budur!"
Tefhim-ul Kuran
«Gerçekten bu, sizin kuşkuya kapılmakta olduğunuz şeydir.»
Yaşar Nuri Öztürk
"İşte budur o kuşkulanıp durduğunuz şey."