Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Duhan ayet 47

Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 47

Duhan [44]: 47 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

خُذُوْهُ فَاعْتِلُوْهُ اِلٰى سَوَاۤءِ الْجَحِيْمِۙ (الدخان : ٤٤)

khudhūhu
خُذُوهُ
"Seize him
tutun onu
fa-iʿ'tilūhu
فَٱعْتِلُوهُ
and drag him
sürükleyin
ilā sawāi
إِلَىٰ سَوَآءِ
into (the) midst
ortasına
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire
cehennemin

Transliteration:

Khuzoohu fa'tiloohu ilaa sawaaa'il Jaheem (QS. ad-Dukhān:47)

English Sahih International:

[It will be commanded], "Seize him and drag him into the midst of the Hellfire, (QS. Ad-Dukhan, Ayah 47)

Diyanet Isleri:

"Suçluyu yakalayın, cehennemin ortasına sürükleyin, sonra başına azap olarak kaynar su dökün" denir, sonra ona: "Tad bakalım, hani şerefli olan, değerli olan yalnız sendin. İşte bu, şüphelenip durduğunuz şeydir" denir. (Duhan, ayet 47)

Abdulbaki Gölpınarlı

Tutun onu da sürüyün koca cehennemin ta ortasına.

Adem Uğur

(Allah zebânilere emreder): Tutun onu! Cehennemin ortasına sürükleyin!

Ali Bulaç

"Onu tutun da cehennemin orta yerine sürükleyin."

Ali Fikri Yavuz

(Allah, cehennemdeki vazifeli meleklere o kâfir için şöyle buyurur): Onu yakalayın da sürükleyib cehennemin ortasına atın.

Celal Yıldırım

Onu yakalayın da Cehennem´in ortasına sürükleyin.

Diyanet Vakfı

(Allah zebanilere emreder): Tutun onu! Cehennemin ortasına sürükleyin!

Edip Yüksel

Onu yakalayın ve cehennemin ortasına sürükleyin.

Elmalılı Hamdi Yazır

Allah meleklere şöyle emreder. "Şunu tutun da Cehennem'in ortasına sürükleyin."

Fizilal-il Kuran

Tutun onu, cehennemin ortasına sürükleyin.

Gültekin Onan

Onu tutun da cehennemin orta yerine sürükleyin.

Hasan Basri Çantay

(Zebanilere:) «Tutun onu da, (denilir), sürükleyerek cehennemin ta ortasına götürün».

İbni Kesir

Yakalayın onu, cehennemin ortasına sürükleyin.

İskender Ali Mihr

Onu tutun (yakalayın)! Hemen cehennemin ortasına sürükleyin.

Muhammed Esed

(Ve emir gelecektir:) "Onu yakalayın (ey cehennem güçleri) ve yanan ateşin ortasına sürükleyin;

Muslim Shahin

(Allah zebânilere emreder): Tutun onu! cehennemin ortasına sürükleyin!

Ömer Nasuhi Bilmen

Onu tutun da cehennemin tâ ortasına sürükleyin.

Rowwad Translation Center

"Onu şiddetle tutun, Cehennem'in ortasına atın."

Şaban Piriş

-Onu tutun, cehennemin ortasına atın.

Shaban Britch

Onu şiddetle tutun, Cehennem'in ortasına atın.

Suat Yıldırım

Allah Zebanîlere: “Tutun onu da, buyurur, cehennemin ta ortasına sürükleyin.Sonra da başının üstünden kaynar su dökün!”ve deyin ki: “Tat bakalım! Hani üstündün, kudretliydin, asildin!”İşte hakkında şüphe ve mücadele ettiğiniz o gerçek budur. [52,13-15]

Süleyman Ateş

(Allah, zebanilere emreder): "Tutun onu, cehennemin ortasına sürükleyin."

Tefhim-ul Kuran

«Onu tutun da cehennemin orta yerine sürükleyin;»

Yaşar Nuri Öztürk

"Tutun onu, cehennemin tam ortasına götürün!"