Kuran-i Kerim Suresi Duhan ayet 46
Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 46
Duhan [44]: 46 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
كَغَلْيِ الْحَمِيْمِ ۗ (الدخان : ٤٤)
- kaghalyi
- كَغَلْىِ
- Like boiling
- kaynaması gibi
- l-ḥamīmi
- ٱلْحَمِيمِ
- (of) scalding water
- sıcak suyun
Transliteration:
Kaghalyil hameem(QS. ad-Dukhān:46)
English Sahih International:
Like the boiling of scalding water. (QS. Ad-Dukhan, Ayah 46)
Diyanet Isleri:
Doğrusu günahkarların yiyeceği zakkum ağacıdır; karınlarda suyun kaynaması gibi kaynayan, erimiş maden gibidir. (Duhan, ayet 46)
Abdulbaki Gölpınarlı
Kaynar su gibi.
Adem Uğur
Sıcak suyun kaynaması gibi.
Ali Bulaç
Kaynar-suyun kaynaması gibi.
Ali Fikri Yavuz
Kaynar suyun kaynaması gibi...
Celal Yıldırım
(45-46) Pota misali, kaynar su gibi karınlarında kaynar.
Diyanet Vakfı
Sıcak suyun kaynaması gibi.
Edip Yüksel
Sıcak suyun kaynaması gibi.
Elmalılı Hamdi Yazır
O, kızgın bir sıvının kaynaması gibidir.
Fizilal-il Kuran
Sıcak suyun kaynaması gibi.
Gültekin Onan
Kaynar suyun kaynaması gibi.
Hasan Basri Çantay
(45-46) (O), sıcak suyun kaynadığı gibi karınlar içinde kaynayacak erimiş ma´den (ler) gibidir.
İbni Kesir
Suyun kaynaması gibi.
İskender Ali Mihr
Kaynar suyun kaynaması gibi.
Muhammed Esed
tıpkı kabaran yakıcı ümitsizlik gibi.
Muslim Shahin
Maden eriyiği gibi.
Ömer Nasuhi Bilmen
Son derece sıcak suyun kaynaması gibi.
Rowwad Translation Center
Kaynar suyun kaynaması gibi.
Şaban Piriş
Kaynar suyun kaynadığı gibi...
Shaban Britch
Kaynar suyun kaynadığı gibi...
Suat Yıldırım
Kaynar su nasıl fokurdarsa, o da erimiş maden gibi karınlarında fokurdar.
Süleyman Ateş
Sıcak suyun kaynaması gibi.
Tefhim-ul Kuran
Kaynar suyun kaynaması gibi.
Yaşar Nuri Öztürk
Sıcak suyun kaynaması gibi...