Kuran-i Kerim Suresi Duhan ayet 41
Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 41
Duhan [44]: 41 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
يَوْمَ لَا يُغْنِيْ مَوْلًى عَنْ مَّوْلًى شَيْـًٔا وَّلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَۙ (الدخان : ٤٤)
- yawma
- يَوْمَ
- (The) Day
- o gün
- lā yugh'nī
- لَا يُغْنِى
- not will avail
- savamaz
- mawlan
- مَوْلًى
- a relation
- dost
- ʿan mawlan
- عَن مَّوْلًى
- for a relation
- dostundan
- shayan
- شَيْـًٔا
- anything
- bir şey
- walā
- وَلَا
- and not
- ve olmaz
- hum
- هُمْ
- they
- onlar
- yunṣarūna
- يُنصَرُونَ
- will be helped
- yardım edilenlerden
Transliteration:
Yawma laa yughnee mawlan 'am mawlan shai'anw wa laa hum yunsaroon(QS. ad-Dukhān:41)
English Sahih International:
The Day when no relation will avail a relation at all, nor will they be helped – (QS. Ad-Dukhan, Ayah 41)
Diyanet Isleri:
O gün, dostun dosta hiçbir faydası olmaz, yardım da görmezler. (Duhan, ayet 41)
Abdulbaki Gölpınarlı
O gün dostun dosta faydası olmaz ve onlar, bir yardım da görmezler.
Adem Uğur
O gün, dostun dosta hiçbir faydası olmaz, kendilerine yardım da edilmez.
Ali Bulaç
O gün, bir dost dosttan herhangi bir şeyle yarar sağlayamaz. Ve onlara yardım edilmez.
Ali Fikri Yavuz
O gün dost, dostdan hiç bir şeyi (azabı) engelliyemez ve kendilerine yardım da olunmaz.
Celal Yıldırım
O gün, dost dosttan herhangi bir şeyi savıp yararlı olamaz ve yardım da göremezler.
Diyanet Vakfı
O gün, dostun dosta hiçbir faydası olmaz, kendilerine yardım da edilmez.
Edip Yüksel
O gün dost, dostunu hiç bir şeyden koruyamaz ve yardım da görmezler.
Elmalılı Hamdi Yazır
O gün dostun dosta hiçbir faydası olmaz. Onlara yardım da edilmez.
Fizilal-il Kuran
O gün, dostun dosta hiçbir faydası olmaz, yardım da görmezler.
Gültekin Onan
O gün, bir dost dosttan herhangi bir şeyle yarar sağlayamaz. Ve onlara yardım edilmez.
Hasan Basri Çantay
O gün yâr bile yârine, hiçbir şeyle, fâide vermez. Onlara (başka suretle) yardım da edilmez.
İbni Kesir
O gün; dostun dosta hiç bir yardımı olmaz, yardım da görmezler.
İskender Ali Mihr
O gün, dosttan dosta (hiç)bir şey fayda vermez. Ve onlara yardım olunmaz.
Muhammed Esed
ki o Gün hiç kimsenin arkadaşına bir hayrı dokunmayacak ve hiç kimse bir yardım görmeyecektir,
Muslim Shahin
O gün, dostun dosta hiçbir faydası olmaz, kendilerine yardım da edilmez.
Ömer Nasuhi Bilmen
O gün bir dost, bir dosttan hiçbir şeyi bertaraf edemez ve onlar yardım da olunmazlar.
Rowwad Translation Center
O gün, dostun dosta hiçbir şekilde faydası olmaz. Onlara yardım da olunmaz.
Şaban Piriş
O gün, dostun dosta hiçbir şekilde faydası olmaz. Onlara yardım da olunmaz.
Shaban Britch
O gün, dostun dosta hiçbir şekilde faydası olmaz. Onlara yardım da olunmaz.
Suat Yıldırım
O gün dost dosta fayda veremez. Allah'ın merhametine mazhar olanlar dışında, kimseye yardım da edilmez. O, gerçekten azîzdir, rahîmdir (üstün kudret sahibidir, merhamet ve ihsanı boldur). [23,101; 70,10-11]
Süleyman Ateş
O gün dost, dostundan bir şey savamaz. Ve onlara yardım da edilmez.
Tefhim-ul Kuran
O gün, bir dost, dosttan herhangi bir şeyle yarar sağlayamaz. Ve onlara yardım da edilmez.
Yaşar Nuri Öztürk
Bir gündür ki o, dostun dosta yararı olmaz. Onlara yardım da edilmez.