Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Duhan ayet 40

Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 40

Duhan [44]: 40 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيْقَاتُهُمْ اَجْمَعِيْنَ ۙ (الدخان : ٤٤)

inna
إِنَّ
Indeed
şüphesiz
yawma
يَوْمَ
(the) Day of Judgment
günü
l-faṣli
ٱلْفَصْلِ
(the) Day of Judgment
hüküm
mīqātuhum
مِيقَٰتُهُمْ
(is) an appointed term for them
varacağı gündür
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all
hepsinin

Transliteration:

Inna yawmal fasli meeqaatuhum ajma'een (QS. ad-Dukhān:40)

English Sahih International:

Indeed, the Day of Judgement is the appointed time for them all – (QS. Ad-Dukhan, Ayah 40)

Diyanet Isleri:

Doğrusu hüküm günü hepsinin bir arada bulunacağı gündür. (Duhan, ayet 40)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ayrılma günü, gerçekten de hepsinin muayyen bir günüdür.

Adem Uğur

Şüphesiz (hakkı bâtıldan ayıran) hüküm günü, hepsinin bir arada buluşacağı gündür.

Ali Bulaç

Şüphesiz o (hakkı batıldan, haklıyı haksızdan) ayırma günü, hepsinin (hesaba çekilecekleri) vakitleridir.

Ali Fikri Yavuz

(Kıyamette haklı ile haksızın ayırd edileceği) o fâsıl günü, (kendilerine azab vaad edilen) bütün insanların azab vaktidir.

Celal Yıldırım

Şüphesiz ki O, (mü´min ile kâfirin, hakk ile bâtılın, doğru ile eğrinin birbirinden) ayırd edileceği gün, hepsinin belirlenmiş (biraraya getirilip toplanma) vaktidir.

Diyanet Vakfı

Şüphesiz (hakkı batıldan ayıran) hüküm günü, hepsinin bir arada buluşacağı gündür.

Edip Yüksel

Hepsi Karar Günü topluca buluşacaklardır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Şüphesiz ki hakkı batıldan ayırd etme günü onların hepsinin bir araya toplanacağı gündür.

Fizilal-il Kuran

Hüküm günü, hepsinin buluşacağı gündür.

Gültekin Onan

Şüphesiz o (hakkı batıldan, haklıyı haksızdan) ayırma günü, hepsinin (hesaba çekilecekleri) vakitleridir.

Hasan Basri Çantay

Şübhe yok ki o ayırd etme günü onların, topunun (va´d ve ta´yîn edilmiş) yakıtlarıdır.

İbni Kesir

Muhakkak ki ayırdetme günü, hepsinin bir arada bulunacağı vakittir.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki fasıl günü, onların hepsinin belirlenmiş vaktidir.

Muhammed Esed

Gerçek şu ki, (doğru ile yanlış arasında) Karar Günü, onların tümü için belirlenmiş olan bir gündür.

Muslim Shahin

Şüphesiz (hakkı bâtıldan ayıran) hüküm günü, hepsinin bir arada buluşacağı gündür.

Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphe yok ki, o ayırış günü onların cümleten mev´id olan vakitleridir.

Rowwad Translation Center

Muhakkak ki hüküm/ayırt etme günü onların hepsi için tayin edilmiş bir vakittir.

Şaban Piriş

Hüküm günü, onların hepsine söz verilen vakittir.

Shaban Britch

Hüküm günü, onların hepsine söz verilen vakittir.

Suat Yıldırım

Muhakkak ki bütün hesapların görüleceği o karar günü, hepsinin buluşacağı gündür.

Süleyman Ateş

(Hakkın batıldan ayrılacağı) Hüküm günü, hepsinin varacağı gündür.

Tefhim-ul Kuran

Şüphesiz o (hakkı batıldan, haklıyı haksızdan) ayırma günü, onların hepsinin (hesaba çekilecekleri) vakitleridir;

Yaşar Nuri Öztürk

Hiç kuşkusuz, ayrım günü, hepsinin buluşma zamanıdır/buluşma yeridir.