Kuran-i Kerim Suresi Duhan ayet 4
Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 4
Duhan [44]: 4 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فِيْهَا يُفْرَقُ كُلُّ اَمْرٍ حَكِيْمٍۙ (الدخان : ٤٤)
- fīhā
- فِيهَا
- Therein
- onda (o gecede)
- yuf'raqu
- يُفْرَقُ
- is made distinct
- ayırdedilir
- kullu
- كُلُّ
- every
- her
- amrin
- أَمْرٍ
- affair
- emir
- ḥakīmin
- حَكِيمٍ
- wise
- hikmetli
Transliteration:
Feehaa yufraqu kullu amrin hakeem(QS. ad-Dukhān:4)
English Sahih International:
Therein [i.e., on that night] is made distinct every precise matter – (QS. Ad-Dukhan, Ayah 4)
Diyanet Isleri:
Katımızdan bir buyrukla, her hikmetli işe o gecede hükmedilir. Doğrusu Biz öteden beri peygamberler göndermekteyiz. Eğer kesin olarak inanırsanız bilin ki, bu senin Rabbinden, göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbinden bir rahmettir. O, işitendir, bilendir. (Duhan, ayet 4)
Abdulbaki Gölpınarlı
O gecede ayrılır, takdir edilir her hükmolunan iş.
Adem Uğur
Her hikmetli işe o gecede hükmedilir.
Ali Bulaç
Ki onda (o gecede) her hikmetli iş ayrılır.
Ali Fikri Yavuz
Her hikmetli iş o mübarek gecede ayırd edilir, (rızık, ecel, iyi ve şerden ibaret bütün işler Kadir gecesinde yazılır).
Celal Yıldırım
(4-5-6) O gecede her hikmetli iş, katımızdan bir emirle ayrılır, ayırd edilir. Rabbından bir rahmet olarak, hakikat biz, peygamberler göndermekteyiz. Şüphesiz ki O, işitendir, bilendir.
Diyanet Vakfı
Her hikmetli işe o gecede hükmedilir.
Edip Yüksel
Onda tüm bilgelik işleri belirlenir.
Elmalılı Hamdi Yazır
O gecede her hikmetli iş tarafımızdan bir emirle ayrılır. Gerçekten biz Rabbin tarafından bir rahmet olarak peygamberler göndeririz. Şüphesiz ki O, herşeyi işitir ve bilir.
Fizilal-il Kuran
Her hikmetli iş o mübarek gecede ayırd edilir.
Gültekin Onan
Ki onda (o gecede) her hikmetli buyruk ayrılır.
Hasan Basri Çantay
(4-5-6) (O, bir gecedir ki) her hikmetli iş, nezdimizden bir emr ile, o zaman ayrılır. Hakıykat, biz Rabbinden bir (eser-i) rahmet olarak (peygamberler) gönderenleriz. Şüphe yok ki O, hakkıyle işidenin, (her şey´i) kemâliyle bilenin ta kendisidir.
İbni Kesir
Ki onda her hikmetli iş ayrılır.
İskender Ali Mihr
Hikmetli (hükmedilmiş) emirlerin (işlerin) hepsi, onda (o gecede) ayırt edilir (belirlenir).
Muhammed Esed
O (gece)de, bütün (iyi ve kötü) şeyler arasındaki farklılık, hikmetle ortaya konmuştur,
Muslim Shahin
Her hikmetli işe o gecede hükmedilir.
Ömer Nasuhi Bilmen
O gecede her muhkem emir, ayırdedilir.
Rowwad Translation Center
O gecede hikmetli her bir iş tarafımızdan bir emir ile ayrılır.
Şaban Piriş
O gece, her hikmetli iş ayrılır.
Shaban Britch
O gece, her hikmetli iş ayrılır.
Suat Yıldırım
O, öyle bir gecedir ki her hikmetli iş, tarafımızdan bir emir ile, o zaman yazılıp belirlenir.Rabbinden bir rahmet olarak hep resuller göndermekteyiz. Muhakkak ki O, her şeyi hakkıyla işitir ve bilir.
Süleyman Ateş
Her hikmetli emir, o gecede ayırdedilir;
Tefhim-ul Kuran
Ki onda (O gecede) her hikmetli iş ayrılır,
Yaşar Nuri Öztürk
Hikmetlerle dolu her iş ve oluş o gecede ayırt edilir,