Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Duhan ayet 35

Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 35

Duhan [44]: 35 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنْ هِيَ اِلَّا مَوْتَتُنَا الْاُوْلٰى وَمَا نَحْنُ بِمُنْشَرِيْنَ (الدخان : ٤٤)

in
إِنْ
"Not
değildir
hiya
هِىَ
it
o
illā
إِلَّا
(is) but
başkası
mawtatunā
مَوْتَتُنَا
our death
ölümümüzden
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰ
the first
ilk
wamā
وَمَا
and not
ve değiliz
naḥnu
نَحْنُ
we
biz
bimunsharīna
بِمُنشَرِينَ
(will be) raised again
diriltilecek

Transliteration:

In hiya illaa mawtatunal oolaa wa maa nahnu bimun shareen (QS. ad-Dukhān:35)

English Sahih International:

"There is not but our first death, and we will not be resurrected. (QS. Ad-Dukhan, Ayah 35)

Diyanet Isleri:

Doğrusu inkarcılar, "Ölum bir defadır, tekrar diriltilmeyeceğiz. Eğer doğru sözlü iseniz bize babalarımızı getirsenize" derler. (Duhan, ayet 35)

Abdulbaki Gölpınarlı

İlk ölümümüzden başka ölüm yok bize ve biz, tekrar dirilmeyiz de.

Adem Uğur

İlk ölümümüzden sonra bir şey yoktur. Biz diriltilecek değiliz.

Ali Bulaç

"(Bütün herşey) Bizim yalnızca ilk ölümümüzdür; biz yeniden diriltilip-kaldırılacak değiliz."

Ali Fikri Yavuz

“-İlk ölümümüzden başka bir şey yok; ve biz yeniden diriltilecek değiliz.

Celal Yıldırım

(34-35) Şüphesiz bunlar (inkarcı sapıklar) diyorlar ki: Ancak bizim ilk ölümümüz var, ötesi yoktur ve biz yeniden dirilip kaldırılacak da değiliz.

Diyanet Vakfı

"İlk ölümümüzden sonra bir şey yoktur. Biz diriltilecek değiliz."

Edip Yüksel

"Sadece bir kez ölürüz; dirilecek değiliz."

Elmalılı Hamdi Yazır

"Bizim ilk ölümümüzden başka bir şey yoktur. Biz tekrar diriltilecek değiliz.

Fizilal-il Kuran

Bir kez öleceğiz ve herşey bitecek. Biz dirilecek değiliz.

Gültekin Onan

"(Bütün her şey) bizim yalnızca ilk ölümümüzdür; biz yeniden diriltilip kaldırılacak değiliz."

Hasan Basri Çantay

(34-35) Hakıykat, şunlar mutlakaa: «O (ölüm), derler, ilk ölümümüzden başka (bir şey) değildir. Biz yeniden diriltilib kaldırılacak değiliz».

İbni Kesir

O, ilk ölümümüzden başkası değildir. Ve biz, diriltilip kaldırılacaklar da değiliz.

İskender Ali Mihr

(Bizim ölümümüz) sadece ilk ölümümüzdür. Ve biz, neşrolunacak (tekrar diriltilecek) değiliz.

Muhammed Esed

"Bu (önümüzde bulunan,) bizim ilk (ve tek) ölümümüzdür ve hayata yeniden döndürülmeyeceğiz.

Muslim Shahin

İlk ölümümüzden sonra bir şey yoktur. Biz diriltilecek değiliz.

Ömer Nasuhi Bilmen

«Bu başka değil, ancak ilk ölmemizden ibaret ve biz yeniden neşrolunacaklar değiliz».

Rowwad Translation Center

"Bir defa öldükten sonra başka bir şey yoktur. Biz, yeniden diriltilecek de değiliz."

Şaban Piriş

-Bir defa öldükten sonra başka bir şey yoktur. Biz, yeniden diriltilecek de değiliz.

Shaban Britch

Bir defa öldükten sonra başka bir şey yoktur. Biz, yeniden diriltilecek de değiliz.

Suat Yıldırım

(Mekke müşrikleri ise), derler ki: “Biz bir kere öldük mü iş biter, artık dirilmemiz mümkün değil. Ama siz dirilme iddianızda tutarlı iseniz, daha önce gelip geçmiş atalarımızı diriltin de görelim!”

Süleyman Ateş

İlk ölümümüzden sonra bir şey yoktur. Biz diriltilecek değiliz.

Tefhim-ul Kuran

«(Bütün her şey) Bizim yalnızca ilk ölümümüzdür; biz yeniden diriltilip kaldırılacak değiliz.»

Yaşar Nuri Öztürk

"İlk ölümümüzden başkası yok! Biz diriltilecek filan değiliz!"