Kuran-i Kerim Suresi Duhan ayet 34
Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 34
Duhan [44]: 34 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ لَيَقُوْلُوْنَۙ (الدخان : ٤٤)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- gerçekten
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- these
- şunlar
- layaqūlūna
- لَيَقُولُونَ
- surely they say
- diyorlar ki
Transliteration:
Inna haaa'ulaaa'i la yaqooloon(QS. ad-Dukhān:34)
English Sahih International:
Indeed, these [disbelievers] are saying, (QS. Ad-Dukhan, Ayah 34)
Diyanet Isleri:
Doğrusu inkarcılar, "Ölum bir defadır, tekrar diriltilmeyeceğiz. Eğer doğru sözlü iseniz bize babalarımızı getirsenize" derler. (Duhan, ayet 34)
Abdulbaki Gölpınarlı
Gerçekten de şunlar elbette derler ki.
Adem Uğur
Onlar (müşrikler) diyorlar ki:
Ali Bulaç
Muhakkak, bunlar da diyorlar ki:
Ali Fikri Yavuz
Fakat (Ey Rasûlüm, senin kavmin olan) şunlar diyorlar ki:
Celal Yıldırım
(34-35) Şüphesiz bunlar (inkarcı sapıklar) diyorlar ki: Ancak bizim ilk ölümümüz var, ötesi yoktur ve biz yeniden dirilip kaldırılacak da değiliz.
Diyanet Vakfı
Onlar (müşrikler) diyorlar ki:
Edip Yüksel
Şunlar da diyorlar ki:
Elmalılı Hamdi Yazır
Gerçekten şu kâfirler diyorlar ki:
Fizilal-il Kuran
Bu inkarcılar da diyorlar ki:
Gültekin Onan
Muhakkak, bunlar da diyorlar ki:
Hasan Basri Çantay
(34-35) Hakıykat, şunlar mutlakaa: «O (ölüm), derler, ilk ölümümüzden başka (bir şey) değildir. Biz yeniden diriltilib kaldırılacak değiliz».
İbni Kesir
Bunlar gerçekten derler ki:
İskender Ali Mihr
Gerçekten onlar, mutlaka diyecekler ki.
Muhammed Esed
(Şimdi) bakın, bu (insan)lar derler ki:
Muslim Shahin
Onlar (müşrikler) diyorlar ki:
Ömer Nasuhi Bilmen
Muhakkak ki, işte onlar elbette diyeceklerdir ki:
Rowwad Translation Center
Şüphesiz bunlar elbette şöyle diyorlar:
Şaban Piriş
Bunlar ise diyorlar ki:
Shaban Britch
Bunlar ise diyorlar ki:
Suat Yıldırım
(Mekke müşrikleri ise), derler ki: “Biz bir kere öldük mü iş biter, artık dirilmemiz mümkün değil. Ama siz dirilme iddianızda tutarlı iseniz, daha önce gelip geçmiş atalarımızı diriltin de görelim!”
Süleyman Ateş
Şunlar (Kureyş kafirleri) de diyorlar ki:
Tefhim-ul Kuran
Herhalde bunlar da diyorlar ki:
Yaşar Nuri Öztürk
Şimdi, şunlar tutmuş diyorlar ki: