Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Duhan ayet 3

Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 3

Duhan [44]: 3 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنَّآ اَنْزَلْنٰهُ فِيْ لَيْلَةٍ مُّبٰرَكَةٍ اِنَّا كُنَّا مُنْذِرِيْنَ (الدخان : ٤٤)

innā
إِنَّآ
Indeed We
elbette biz
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُ
revealed it
onu indirdik
fī laylatin
فِى لَيْلَةٍ
in a Night
bir gecede
mubārakatin
مُّبَٰرَكَةٍۚ
Blessed
mübarek
innā
إِنَّا
Indeed We
çünkü biz
kunnā
كُنَّا
[We] are
biz
mundhirīna
مُنذِرِينَ
(ever) warning
uyarıcıyız

Transliteration:

Innaaa anzalnaahu fee lailatim mubaarakah; innaa kunnaa munzireen (QS. ad-Dukhān:3)

English Sahih International:

Indeed, We sent it down during a blessed night. Indeed, We were to warn [mankind]. (QS. Ad-Dukhan, Ayah 3)

Diyanet Isleri:

Apaçık olan Kitap'a and olsun ki, Biz onu, kutlu bir gecede indirdik. Doğrusu Biz, insanları uyarmaktayız. (Duhan, ayet 3)

Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki biz onu, kutlu bir gecede indirdik, şüphe yok ki biz, insanları korkuturuz.

Adem Uğur

Biz onu (Kur´an´ı) mübarek bir gecede indirdik. Kuşkusuz biz uyarıcıyızdır.

Ali Bulaç

Gerçekten Biz onu mübarek bir gecede indirdik, gerçekten Biz uyaranlarız.

Ali Fikri Yavuz

Gerçekten biz, onu, mübarek bir gecede (Kadir gecesinde) indirdik. Çünkü biz, (Kur’an’ın hükümleri ile) korkutanız.

Celal Yıldırım

Biz onu gerçekten mübarek bir gecede indirdik. Şüphesiz ki biz, (haktan yüzçevirenleri) uyaranlarız.

Diyanet Vakfı

Biz onu (Kur'an'ı) mübarek bir gecede indirdik. Kuşkusuz biz uyarıcıyızdır.

Edip Yüksel

Biz uyarmak için onu kutlu bir gecede indirdik.

Elmalılı Hamdi Yazır

O apaçık Kitab'a andolsun ki biz onu gerçekten mübarek bir gecede indirdik. Çünkü biz onunla insanları uyarmaktayız.

Fizilal-il Kuran

Biz onu mübarek bir gecede indirdik. Çünkü Biz, insanları uyarmaktayız.

Gültekin Onan

Gerçekten biz onu mübarek bir gecede indirdik, gerçekten biz uyaranlarız.

Hasan Basri Çantay

Hakıykat, biz onu mübarek bir gecede indirdik. Gerçek, biz (onunla kâfirlerin uğrayacakları azâbı) haber vericileriz.

İbni Kesir

Gerçekten Biz; onu, mübarek bir gecede indirdik. Doğrusu Biz, uyarıcı idik.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki Biz onu, mübarek bir gecede indirdik. Şüphesiz Biz, uyaranlarız.

Muhammed Esed

Biz onu kutlu bir gecede indirdik. Zaten Biz, (insanı) her zaman uyarmaktayız.

Muslim Shahin

biz onu (Kur'an'ı) mübarek bir gecede indirdik. Kuşkusuz biz uyarıcıyızdır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Muhakkak Biz onu bir mübarek gecede indirdik, şüphe yok ki Biz indiriciler olduk.

Rowwad Translation Center

Biz onu, mübarek bir gecede indirdik. Biz, uyaranlarız.

Şaban Piriş

Biz onu, mübarek bir gecede indirdik. Biz, uyaranlarız.

Shaban Britch

Biz onu, mübarek bir gecede indirdik. Biz, uyaranlarız.

Suat Yıldırım

Biz onu kutlu bir gecede indirdik. Çünkü Biz haktan yüz çevirenleri uyarırız. [97,1; 2,185]

Süleyman Ateş

Biz onu mübarek bir gecede indirdik. Çünkü biz, uyarıcıyız.

Tefhim-ul Kuran

Gerçekten biz onu mübarek bir gecede indirdik, gerçekten biz uyarıp korkutanlarız.

Yaşar Nuri Öztürk

Biz onu kutlu/bereketli bir gecede indirdik. Hiç kuşkusuz, biz uyarıcılarız.