Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Duhan ayet 25

Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 25

Duhan [44]: 25 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

كَمْ تَرَكُوْا مِنْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۙ (الدخان : ٤٤)

kam
كَمْ
How many
nice şeyler
tarakū
تَرَكُوا۟
(did) they leave
onlar geride bıraktılar
min jannātin
مِن جَنَّٰتٍ
of gardens
bahçelerden
waʿuyūnin
وَعُيُونٍ
and springs
ve çeşmeler(den)

Transliteration:

Kam tarakoo min jannaatinw wa 'uyoon (QS. ad-Dukhān:25)

English Sahih International:

How much they left behind of gardens and springs (QS. Ad-Dukhan, Ayah 25)

Diyanet Isleri:

Orada nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, eğlenip durdukları nimetler bırakmışlardı. (Duhan, ayet 25)

Abdulbaki Gölpınarlı

Nice bahçeler terkettiler ve nice akarsular.

Adem Uğur

Onlar geride nice şeyler bıraktılar; bahçeler, çeşmeler,

Ali Bulaç

Onlar nice bahçeler ve pınarlar terk etmişlerdi;

Ali Fikri Yavuz

(Firavun ve ordusu boğulduktan sonra) geriye neler bırakmışlardı! Ne bahçeler, ne kaynaklar...

Celal Yıldırım

(25-26-27) Geride nice bahçeleri, pınarları, ekinleri, şerefli konakları ve içinde zevk u safa sürdükleri nimetleri bıraktılar.

Diyanet Vakfı

Onlar geride nice şeyler bıraktılar; bahçeler, çeimeler,

Edip Yüksel

Onlar geride neler bırakmışlardı: Bahçeler, pınarlar,

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar neler bırakmışlardı, ne bahçeler, ne pınarlar!

Fizilal-il Kuran

Onlar geride nice şeyler bıraktılar; bahçeler, çeşmeler.

Gültekin Onan

Onlar nice bahçeler ve pınarlar terketmişlerdi.

Hasan Basri Çantay

(25-26-27) Onlar bağlardan, pınarlardan, ekinlerden (süslü mahfellerden, güzel konaklardan, içinde nâz ve naıym ile yaşadıkları ihtişam (lar) dan neler, (nice şeyler) bırakdılar.

İbni Kesir

Onlar, nice nice bağları, pınarları bırakmışlardı.

İskender Ali Mihr

Bahçelerden ve pınarlardan nicelerini terkettiler.

Muhammed Esed

(Onlar böylece yok oldular ve) arkalarında nice bahçeler bıraktılar, nice çeşmeler,

Muslim Shahin

Onlar geride nice bahçeler, pınarlar, bırakmışlardı:

Ömer Nasuhi Bilmen

(25-26) Neler terkettiler, bağlardan ve pınarlardan! Ve ekinlerden ve güzel ikametgâhtan!

Rowwad Translation Center

Onlar, nice bahçeleri ve pınarları terk ettiler.

Şaban Piriş

Onlar nice bahçeleri ve pınarları terkettiler.

Shaban Britch

Onlar nice bahçeleri ve pınarları terkettiler.

Suat Yıldırım

Geride neler bırakmadılar neler!... Ne bağlar, bahçeler, ne pınarlar, ne çiftlikler... Ne güzel güzel konaklar, ne makamlar, içinde zevk-u safa sürdükleri ne nimetler!... [26,59; 7,137]

Süleyman Ateş

Onlar geride nice şeyler bıraktılar: Bahçeler, çeşmeler.

Tefhim-ul Kuran

Onlar nice bahçeler ve pınarlar terketmişlerdi;

Yaşar Nuri Öztürk

Geriye nice bahçeler, nice pınarlar bıraktılar.