Kuran-i Kerim Suresi Duhan ayet 25
Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 25
Duhan [44]: 25 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
كَمْ تَرَكُوْا مِنْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۙ (الدخان : ٤٤)
- kam
- كَمْ
- How many
- nice şeyler
- tarakū
- تَرَكُوا۟
- (did) they leave
- onlar geride bıraktılar
- min jannātin
- مِن جَنَّٰتٍ
- of gardens
- bahçelerden
- waʿuyūnin
- وَعُيُونٍ
- and springs
- ve çeşmeler(den)
Transliteration:
Kam tarakoo min jannaatinw wa 'uyoon(QS. ad-Dukhān:25)
English Sahih International:
How much they left behind of gardens and springs (QS. Ad-Dukhan, Ayah 25)
Diyanet Isleri:
Orada nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, eğlenip durdukları nimetler bırakmışlardı. (Duhan, ayet 25)
Abdulbaki Gölpınarlı
Nice bahçeler terkettiler ve nice akarsular.
Adem Uğur
Onlar geride nice şeyler bıraktılar; bahçeler, çeşmeler,
Ali Bulaç
Onlar nice bahçeler ve pınarlar terk etmişlerdi;
Ali Fikri Yavuz
(Firavun ve ordusu boğulduktan sonra) geriye neler bırakmışlardı! Ne bahçeler, ne kaynaklar...
Celal Yıldırım
(25-26-27) Geride nice bahçeleri, pınarları, ekinleri, şerefli konakları ve içinde zevk u safa sürdükleri nimetleri bıraktılar.
Diyanet Vakfı
Onlar geride nice şeyler bıraktılar; bahçeler, çeimeler,
Edip Yüksel
Onlar geride neler bırakmışlardı: Bahçeler, pınarlar,
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar neler bırakmışlardı, ne bahçeler, ne pınarlar!
Fizilal-il Kuran
Onlar geride nice şeyler bıraktılar; bahçeler, çeşmeler.
Gültekin Onan
Onlar nice bahçeler ve pınarlar terketmişlerdi.
Hasan Basri Çantay
(25-26-27) Onlar bağlardan, pınarlardan, ekinlerden (süslü mahfellerden, güzel konaklardan, içinde nâz ve naıym ile yaşadıkları ihtişam (lar) dan neler, (nice şeyler) bırakdılar.
İbni Kesir
Onlar, nice nice bağları, pınarları bırakmışlardı.
İskender Ali Mihr
Bahçelerden ve pınarlardan nicelerini terkettiler.
Muhammed Esed
(Onlar böylece yok oldular ve) arkalarında nice bahçeler bıraktılar, nice çeşmeler,
Muslim Shahin
Onlar geride nice bahçeler, pınarlar, bırakmışlardı:
Ömer Nasuhi Bilmen
(25-26) Neler terkettiler, bağlardan ve pınarlardan! Ve ekinlerden ve güzel ikametgâhtan!
Rowwad Translation Center
Onlar, nice bahçeleri ve pınarları terk ettiler.
Şaban Piriş
Onlar nice bahçeleri ve pınarları terkettiler.
Shaban Britch
Onlar nice bahçeleri ve pınarları terkettiler.
Suat Yıldırım
Geride neler bırakmadılar neler!... Ne bağlar, bahçeler, ne pınarlar, ne çiftlikler... Ne güzel güzel konaklar, ne makamlar, içinde zevk-u safa sürdükleri ne nimetler!... [26,59; 7,137]
Süleyman Ateş
Onlar geride nice şeyler bıraktılar: Bahçeler, çeşmeler.
Tefhim-ul Kuran
Onlar nice bahçeler ve pınarlar terketmişlerdi;
Yaşar Nuri Öztürk
Geriye nice bahçeler, nice pınarlar bıraktılar.