Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Duhan ayet 22

Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 22

Duhan [44]: 22 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَدَعَا رَبَّهٗٓ اَنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُوْنَ (الدخان : ٤٤)

fadaʿā
فَدَعَا
So he called
sonra du'a etti
rabbahu
رَبَّهُۥٓ
his Lord
Rabbine
anna
أَنَّ
"That
ki gerçekten
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
bunlar
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
bir toplumdur
muj'rimūna
مُّجْرِمُونَ
criminals"
suç işleyen

Transliteration:

Fada'aa rabbahooo anna haaa'ulaaa'i qawmum mujrimoon (QS. ad-Dukhān:22)

English Sahih International:

And [finally] he called to his Lord that these were a criminal people. (QS. Ad-Dukhan, Ayah 22)

Diyanet Isleri:

Bunlar, suçlu bir millet olduğu için, Rabbine yardım etmesi için yalvardı. (Duhan, ayet 22)

Abdulbaki Gölpınarlı

Derken Rabbine dua edip şüphe yok ki bunlar demişti, mücrim bir topluluk.

Adem Uğur

Bunun üzerine Musa: Bunlar suç işleyen bir toplumdur, diye Rabbine arzetti.

Ali Bulaç

Sonunda Rabbine: "Gerçekten bunlar, suçlu-günahkar bir kavimdirler" diye dua etti.

Ali Fikri Yavuz

Sonra Mûsa Rabbine şöyle dua etti: “- (Ey Rabbim, bu müşriklere müstahak oldukları cezayı ver; çünkü) bunlar günahkâr bir kavimdir.”

Celal Yıldırım

Sonra da Rabbına, «bunlar suçlu günahkâr bir millettir,» diye duâ etti.

Diyanet Vakfı

Bunun üzerine Musa: Bunlar suç işleyen bir toplumdur, diye Rabbine arzetti.

Edip Yüksel

Ve, "Bunlar suçlu bir topluluk,"diye Rabbine yalvardı.

Elmalılı Hamdi Yazır

Musa: "Şüphesiz ki bunlar suçlu bir kavimdir." diyerek yardım etmesi için Rabbine yalvardı.

Fizilal-il Kuran

Sonra Musa: «Bunlar, suç işleyen bir toplum» diye Rabbine dua etti.

Gültekin Onan

Sonunda rabbine: "Gerçekten bunlar, suçlu günahkar bir kavimdirler" diye dua etti.

Hasan Basri Çantay

Nihayet Rabbine «Bunlar hakıykat günahkârlar güruhudur» diye düâ etdi.

İbni Kesir

Bunlar, suçlu bir kavimdir, diyerek Rabbına dua etti.

İskender Ali Mihr

Bunun üzerine: “Bunlar günahkâr bir kavimdir.” diye, Rabbine dua etti.

Muhammed Esed

Ama sonra, (onların düşmanlığından bezdiğinde,) "Bunlar (gerçekten) günaha batmış bir toplumdur!" diye Rabbine seslendi.

Muslim Shahin

Bunun üzerine Musa: Bunlar suç işleyen bir toplumdur, diye Rabbine arzetti.

Ömer Nasuhi Bilmen

Sonra Rabbine dua etti ki: «Muhakkak bunlar, günahkârlar olan bir kavimdir.»

Rowwad Translation Center

Musa: "Bunlar, günahkâr bir toplumdur." diyerek Rabbine dua etmişti.

Şaban Piriş

Musa: -Bunlar, suçlu bir toplumdur, diyerek Rabb’ine dua etmişti.

Shaban Britch

Musa: Bunlar, günahkâr bir toplumdur, diyerek Rabbine dua etmişti.

Suat Yıldırım

Onlar kabul etmeyince Rabbine şöyle yalvardı: “Ya Rabbî, onlar suçlu bir güruh! (Onları sana havale ettim, Sen onların hakkından gel.)”

Süleyman Ateş

Sonra (Musa): "Bunlar, suç işleyen bir toplumdur!" diye Rabbine du'a etti.

Tefhim-ul Kuran

Sonunda Rabbine: «Gerçekten bunlar, suçlu günahkâr bir kavimdirler» diye dua etti.

Yaşar Nuri Öztürk

Sonra Rabbine, "Bunlar suç işleyen bir topluluktur." diye yakardı.