Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Duhan ayet 20

Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 20

Duhan [44]: 20 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاِنِّيْ عُذْتُ بِرَبِّيْ وَرَبِّكُمْ اَنْ تَرْجُمُوْنِۚ (الدخان : ٤٤)

wa-innī
وَإِنِّى
And indeed I
ve elbette ben
ʿudh'tu
عُذْتُ
[I] seek refuge
sığındım
birabbī
بِرَبِّى
with my Lord
benim Rabbim
warabbikum
وَرَبِّكُمْ
and your Lord
ve sizin Rabbiniz olana
an tarjumūni
أَن تَرْجُمُونِ
lest you stone me
beni taşla(yıp öldür)menizden

Transliteration:

Wa innee 'uztu bi Rabbee wa rabbikum an tarjumoon (QS. ad-Dukhān:20)

English Sahih International:

And indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me. (QS. Ad-Dukhan, Ayah 20)

Diyanet Isleri:

"Beni taşlamanızdan ötürü, benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan Allah'a sığındım." (Duhan, ayet 20)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve şüphe yok ki ben Rabbime ve Rabbinize sığınırım beni taşlayıp öldürmenizden.

Adem Uğur

Ben, beni taşlamanızdan, benim ve sizin Rabbiniz olan Allah´a sığındım.

Ali Bulaç

"Ve doğrusu ben, sizin taşa tutmanızdan benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan (Allah)a sığındım."

Ali Fikri Yavuz

Biliniz ki, ben, sizin beni taşlamanızdan (döğüp öldürmenizden) Rabbime ve Rabbinize sığınırım.

Celal Yıldırım

Hem beni taşlamanızdan, benim de Rabbim, sizin de Rabbınız (olan Allah)´a sığındım.

Diyanet Vakfı

Ben, beni taşlamanızdan, benim ve sizin Rabbiniz olan Allah'a sığındım.

Edip Yüksel

"Sizin beni taşlamanızdan, benim Rabbime ve sizin Rabbinize sığınıyorum."

Elmalılı Hamdi Yazır

Gerçekten ben, beni taşlamanızdan dolayı benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan Allah'a sığındım.

Fizilal-il Kuran

Ben, beni taşlayıp öldürmenizden, benim de Rabbim sizin de Rabbiniz olan Allah´a sığındım.

Gültekin Onan

"Ve doğrusu ben, sizin taşa tutmanızdan benim de rabbim, sizin de rabbiniz olana sığındım."

Hasan Basri Çantay

«Şübhesiz ki ben, beni taşlamanızdan, benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz (olan Allah) a sığındım».

İbni Kesir

Beni taşlamanızdan ötürü; benim de Rabbım, sizin de Rabbınız olana sığındım.

İskender Ali Mihr

Ve muhakkak ki ben, beni taşlamanızdan, sizin de Rabbiniz olan Rabbime sığındım.

Muhammed Esed

ve bana yaptığınız bütün hakaretlerden Rabbime ve sizin de Rabbinize sığınıyorum.

Muslim Shahin

Ben, beni taşlamanızdan, benim ve sizin Rabbiniz olan Allah'a sığındım.

Ömer Nasuhi Bilmen

«Ve şüphe yok ki ben, beni taşlamanızdan Rabbime ve Rabbinize iltica etmişimdir.»

Rowwad Translation Center

Ve ben, beni taşlamanızdan sizin de Rabbiniz olan Rabbime sığındım.

Şaban Piriş

Ve ben, beni taşlamanızdan sizin de Rabb’iniz olan Rabb’ime sığındım.

Shaban Britch

Ve ben, beni taşlamanızdan sizin de Rabbiniz olan Rabbime sığındım.

Suat Yıldırım

Sakın Allah'a baş kaldırmayın, zira ben size apaçık bir delil getiriyorum.Beni taşlayıp öldürmenizden, benim de sizin de Rabbiniz olan Allah’a sığınıyorum.Bana inanmıyorsanız, bari beni kendi halime bırakın (bana kötülük etmeyin).”

Süleyman Ateş

Ben, beni taşla(yıp öldür)menizden, benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan(Allah)a sığındım.

Tefhim-ul Kuran

«Ve doğrusu ben, sizin beni taşa tutmanızdan benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan (Allah)a sığındım.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Ben, beni taşlamınzdan Rabbim ve Rabbinize sığındım."