Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Duhan ayet 12

Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 12

Duhan [44]: 12 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ اِنَّا مُؤْمِنُوْنَ (الدخان : ٤٤)

rabbanā
رَّبَّنَا
"Our Lord!
Rabbimiz
ik'shif
ٱكْشِفْ
Remove
kaldır
ʿannā
عَنَّا
from us
bizden
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment;
azabı
innā
إِنَّا
indeed we
çünkü biz
mu'minūna
مُؤْمِنُونَ
(are) believers"
inanıyoruz

Transliteration:

Rabbanak shif 'annal 'azaaba innaa mu'minoon (QS. ad-Dukhān:12)

English Sahih International:

[They will say], "Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers." (QS. Ad-Dukhan, Ayah 12)

Diyanet Isleri:

İnsanlar: "Rabbimiz! Bu azabı bizden kaldır; doğrusu artık biz inananlarız" derler. (Duhan, ayet 12)

Abdulbaki Gölpınarlı

Rabbimiz, bizden azabı, gider, şüphe yok ki inandık biz.

Adem Uğur

(İşte o zaman insanlar:) Rabbimiz! Bizden azabı kaldır. Doğrusu biz artık inanıyoruz (derler).

Ali Bulaç

"Rabbimiz, azabı üstümüzden açıp-gider; çünkü biz (artık) iman edicileriz."

Ali Fikri Yavuz

(Onlar şöyle diyecekler): “- Ey Rabbimiz! Bizden bu azabı kaldır; çünkü biz müminleriz.”

Celal Yıldırım

Rabbimiz! Bu azabı bizden kaldır; çünkü elbette biz imân edenler olacağız.

Diyanet Vakfı

(İşte o zaman insanlar:) Rabbimiz! Bizden azabı kaldır. Doğrusu biz artık inanıyoruz (derler).

Edip Yüksel

"Rabbimiz, bizden bu azabı kaldır; biz inanıyoruz."

Elmalılı Hamdi Yazır

O gün insanlar: "Ey Rabbimiz! Bizden azabı kaldır. Artık biz inanıyoruz" derler.

Fizilal-il Kuran

«Rabbimiz, bizden azabı kaldır, çünkü biz artık inanıyoruz» derler.

Gültekin Onan

"Rabbimiz, azabı üstümüzden açıp gider çünkü biz (artık) inançlılarız."

Hasan Basri Çantay

«Ey Rabbimiz, bizden bu azâbı açıb kaldır. Çünkü biz îman edeceğiz».

İbni Kesir

Rabbımız; bu azabı bizden kaldır. Doğrusu biz, artık mü´minleriz.

İskender Ali Mihr

Rabbimiz, azabı bizden kaldır. Muhakkak ki biz, mü´minleriz.

Muhammed Esed

"Ey Rabbimiz, bizi azaptan uzak tut, çünkü biz (artık Sana) inanıyoruz!" (dedirten).

Muslim Shahin

(İşte o zaman insanlar:) Rabbimiz! Bizden azabı kaldır. Doğrusu biz artık inanıyoruz (derler).

Ömer Nasuhi Bilmen

«Ey Rabbimiz! Bizden bu azabı açıver, şüphe yok ki, biz mü´minleriz,» diyeceklerdir.

Rowwad Translation Center

"Rabbimiz! Azabı bizden kaldır. Doğrusu biz iman eden kimseleriz. (derler)"

Şaban Piriş

-Rabbimiz, azabı bizden kaldır, biz iman eden kimseleriz.

Shaban Britch

Rabbimiz! Azabı bizden kaldır, biz iman eden kimseleriz.

Suat Yıldırım

İşte o zaman insanlar: “Ey ulu Rabbimiz, bizden bu azabı kaldır, çünkü artık iman ediyoruz!” derler. [6,27; 14,44]

Süleyman Ateş

Rabbimiz, bizden azabı kaldır, çünkü biz artık inanıyoruz derler.

Tefhim-ul Kuran

«Rabbimiz, azabı üstümüzden açıp gider; çünkü biz (artık) iman edicileriz.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Ey Rabbimiz, kaldır bizden bu azabı. Biz gerçekten müminleriz."