Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Duhan ayet 11

Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 11

Duhan [44]: 11 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

يَغْشَى النَّاسَۗ هٰذَا عَذَابٌ اَلِيْمٌ (الدخان : ٤٤)

yaghshā
يَغْشَى
Enveloping
sarar
l-nāsa
ٱلنَّاسَۖ
the people
insanları
hādhā
هَٰذَا
This
bu
ʿadhābun
عَذَابٌ
(will be) a punishment
bir azabdır
alīmun
أَلِيمٌ
painful
acı

Transliteration:

Yaghshan naasa haazaa 'azaabun aleem (QS. ad-Dukhān:11)

English Sahih International:

Covering the people; this is a painful torment. (QS. Ad-Dukhan, Ayah 11)

Diyanet Isleri:

Göğün, insanları bürüyecek ve gözle görülecek bir duman çıkaracağı günü bekle; bu, can yakan bir azabdır. (Duhan, ayet 11)

Abdulbaki Gölpınarlı

Bütün insanlara yayılır, budur elemli azap.

Adem Uğur

Duman insanları bürüyecektir. Bu, elem verici bir azaptır.

Ali Bulaç

(Bu duman) insanları sarıp-kuşatıverir. İşte bu, acı bir azaptır.

Ali Fikri Yavuz

Öyle bir duman ki, bütün insanları saracaktır. Bu acıklı bir azabdır.

Celal Yıldırım

(10-11) (Ey Peygamber!) Artık göğün, insanları saracağı bir dumanla geleceği günü gözetle. Bu elem verici bir azâbdır.

Diyanet Vakfı

Duman insanları bürüyecektir. Bu, elem verici bir azaptır.

Edip Yüksel

İnsanları çepeçevre saracaktır; bu acı bir azaptır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ey Muhammed! Şimdi sen göğün, insanları bürüyecek açık bir duman getireceği günü gözetle. Bu acı bir azabdır.

Fizilal-il Kuran

Duman, insanları bürüyecektir. Bu, acı bir azabtır.

Gültekin Onan

(Bu duman) insanları sarıp kuşatıverir. İşte bu, acı bir azabtır.

Hasan Basri Çantay

(Öyle bir duman ki bütün) insanları saracakdır o. «Bu, pek yaman bir azâb» (diyecekler).

İbni Kesir

İnsanları bürüyecektir. Bu; elim bir azabdır.

İskender Ali Mihr

(O fitne ki) insanları (insanların büyük kısmını) sarmıştır. İşte bu, elîm bir azaptır.

Muhammed Esed

bütün insanlığı sarıp kuşatan (ve günahkarları) "Bu azap ne acı!" (diye feryad ettiren ve)

Muslim Shahin

İnsanları bürüyecek, bu elem verici bir azaptır.

Ömer Nasuhi Bilmen

İnsanları saracaktır. Bu, bir acıklı azabtır.

Rowwad Translation Center

O insanları bürür. Bu, acı bir azaptır.

Şaban Piriş

İnsanları bürür. Bu, acı bir azaptır.

Shaban Britch

İnsanları bürür. Bu, acı bir azaptır.

Suat Yıldırım

O halde sen göğün, bütün insanları saracak olan aşikâr bir duman çıkaracağı günü gözle. Bu, gayet acı bir azaptır.

Süleyman Ateş

(Duman) İnsanları sarar. Bu, acı bir azabdır.

Tefhim-ul Kuran

(Bu duman) İnsanları sarıp kuşatıverir. İşte bu, acıklı bir azabtır.

Yaşar Nuri Öztürk

İnsanları kuşatıp sarar. İnletici bir azaptır bu.