Kuran-i Kerim Suresi Zuhruf ayet 8
Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 8
Zuhruf [43]: 8 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَاَهْلَكْنَٓا اَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشًا وَّمَضٰى مَثَلُ الْاَوَّلِيْنَ (الزخرف : ٤٣)
- fa-ahlaknā
- فَأَهْلَكْنَآ
- Then We destroyed
- biz de helak ettik
- ashadda
- أَشَدَّ
- stronger
- daha güçlü olanı
- min'hum
- مِنْهُم
- than them
- bunlardan
- baṭshan
- بَطْشًا
- (in) power
- yakalayarak
- wamaḍā
- وَمَضَىٰ
- and has passed
- ve geçti
- mathalu
- مَثَلُ
- (the) example
- örneği
- l-awalīna
- ٱلْأَوَّلِينَ
- (of) the former (people)
- öncekilerin
Transliteration:
Fa ahlaknaaa ashadda minhum batshanw wa madaa masalul lawwaleen(QS. az-Zukhruf:8)
English Sahih International:
And We destroyed greater than them in [striking] power, and the example of the former peoples has preceded. (QS. Az-Zukhruf, Ayah 8)
Diyanet Isleri:
Bunun için Biz de, bunlardan daha kuvvetli olanları yok etmişizdir. Öncekilere dair nice misaller geçmiştir. (Zuhruf, ayet 8)
Abdulbaki Gölpınarlı
Derken kuvvet bakımından, bunlardan çok daha çetin oldukları halde helak ettik onları ve öncekilere ait kıssalar, sana anlatıldı evvelce.
Adem Uğur
Biz bunlardan daha zorba olanları da helâk ettik. Nitekim öncekilerde örneği geçmiştir.
Ali Bulaç
Biz de, kuvvet bakımından onlardan daha üstün olan (toplum)ları yıkıma uğrattık. Öncekilerin örneği geçti.
Ali Fikri Yavuz
Onun için biz onlardan (Mekke’lilerden) kuvvetçe daha şiddetlilerini helâk ettik ve o evvelkilerin (hallerine dair Kur’an’da ibret) örneği geçti.
Celal Yıldırım
Bu yüzden bunlardan daha çetin, daha atılgan olan (o millet)leri yok ettik. Öncekilerin kıssaları (birçok âyetlerimizde) geçmiştir.
Diyanet Vakfı
Biz bunlardan daha zorba olanları da helak ettik. Nitekim öncekilerde örneği geçmiştir.
Edip Yüksel
Şunlardan daha güçlülerini yok ettik. Öncekilerin örneği geçmiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz onlardan daha kuvvetli olanları helâk ettik. Kur'an'da öncekilerin örneği de geçmiştir.
Fizilal-il Kuran
Bizde bunlardan daha güçlü oları o kavimleri helak ettik. Öncekilere dair nice misaller geçmiştir.
Gültekin Onan
Biz de, kuvvet bakımından onlardan daha üstün olan (toplum)ları yıkıma uğrattık. Öncekilerin örneği geçti.
Hasan Basri Çantay
Onun için biz kuvvetçe bunlardan daha çetinlerini helak ettik. O evvelki (ümmet) lerin misâl (ler) i (nice âyetlerimizde) geçmişdir.
İbni Kesir
Biz, bunlardan daha güçlü olanları helak ettik. Öncekilerin misali geçti.
İskender Ali Mihr
Bu sebeple (Mekkelilerden) daha güçlü olanları da şiddetle yakalayarak helâk ettik. Evvelki (ümmetlere) ait misaller (daha önce) geçmişti.
Muhammed Esed
(sonunda) şimdikilerden daha kudretli (oldukları halde) onları silip yok ettik ve o eski toplumlar geçmişten bir iz, bir hatıra oldular.
Muslim Shahin
Biz bunlardan daha zorba olanları da helâk ettik. Nitekim öncekilerde örneği geçmiştir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Artık bunlardan daha şiddetlisini helâk ettik ve evvelkilerin sıfatı geçmiştir.
Rowwad Translation Center
Biz onlardan kuvvet itibarı ile daha çetin olanları helak ettik. Öncekilerin misali daha önce geçmiştir.
Şaban Piriş
Onlardan daha güçlü olanları da helak ettik. Öncekilerin örneği geçti.
Shaban Britch
Onlardan daha güçlü olanları da helak ettik. Öncekilere dair örnek(ler) daha önce geçmiştir.
Suat Yıldırım
Biz bunlardan, (senin Mekkeli muhataplarından) daha kuvvetli olan toplumlar helâk ettik. Nitekim öncekilerin kıssaları geçmiştir. [40,82; 43,56; 40,85; 33,62]
Süleyman Ateş
Biz de bunlardan daha güçlü olan(o kavimler)i helak ettik. Öncekilerin örneği geçti.
Tefhim-ul Kuran
Biz de, kuvvet bakımından onlardan daha üstün olan (toplum)ları yıkıma uğrattık. Öncekilerin örneği geçti.
Yaşar Nuri Öztürk
Biz, gücü-kuvveti onlardan daha üstün olanları da helâk etmişizdir. Öncekilerin örneği geçti.