Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Zuhruf ayet 8

Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 8

Zuhruf [43]: 8 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَاَهْلَكْنَٓا اَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشًا وَّمَضٰى مَثَلُ الْاَوَّلِيْنَ (الزخرف : ٤٣)

fa-ahlaknā
فَأَهْلَكْنَآ
Then We destroyed
biz de helak ettik
ashadda
أَشَدَّ
stronger
daha güçlü olanı
min'hum
مِنْهُم
than them
bunlardan
baṭshan
بَطْشًا
(in) power
yakalayarak
wamaḍā
وَمَضَىٰ
and has passed
ve geçti
mathalu
مَثَلُ
(the) example
örneği
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)
öncekilerin

Transliteration:

Fa ahlaknaaa ashadda minhum batshanw wa madaa masalul lawwaleen (QS. az-Zukhruf:8)

English Sahih International:

And We destroyed greater than them in [striking] power, and the example of the former peoples has preceded. (QS. Az-Zukhruf, Ayah 8)

Diyanet Isleri:

Bunun için Biz de, bunlardan daha kuvvetli olanları yok etmişizdir. Öncekilere dair nice misaller geçmiştir. (Zuhruf, ayet 8)

Abdulbaki Gölpınarlı

Derken kuvvet bakımından, bunlardan çok daha çetin oldukları halde helak ettik onları ve öncekilere ait kıssalar, sana anlatıldı evvelce.

Adem Uğur

Biz bunlardan daha zorba olanları da helâk ettik. Nitekim öncekilerde örneği geçmiştir.

Ali Bulaç

Biz de, kuvvet bakımından onlardan daha üstün olan (toplum)ları yıkıma uğrattık. Öncekilerin örneği geçti.

Ali Fikri Yavuz

Onun için biz onlardan (Mekke’lilerden) kuvvetçe daha şiddetlilerini helâk ettik ve o evvelkilerin (hallerine dair Kur’an’da ibret) örneği geçti.

Celal Yıldırım

Bu yüzden bunlardan daha çetin, daha atılgan olan (o millet)leri yok ettik. Öncekilerin kıssaları (birçok âyetlerimizde) geçmiştir.

Diyanet Vakfı

Biz bunlardan daha zorba olanları da helak ettik. Nitekim öncekilerde örneği geçmiştir.

Edip Yüksel

Şunlardan daha güçlülerini yok ettik. Öncekilerin örneği geçmiştir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Biz onlardan daha kuvvetli olanları helâk ettik. Kur'an'da öncekilerin örneği de geçmiştir.

Fizilal-il Kuran

Bizde bunlardan daha güçlü oları o kavimleri helak ettik. Öncekilere dair nice misaller geçmiştir.

Gültekin Onan

Biz de, kuvvet bakımından onlardan daha üstün olan (toplum)ları yıkıma uğrattık. Öncekilerin örneği geçti.

Hasan Basri Çantay

Onun için biz kuvvetçe bunlardan daha çetinlerini helak ettik. O evvelki (ümmet) lerin misâl (ler) i (nice âyetlerimizde) geçmişdir.

İbni Kesir

Biz, bunlardan daha güçlü olanları helak ettik. Öncekilerin misali geçti.

İskender Ali Mihr

Bu sebeple (Mekkelilerden) daha güçlü olanları da şiddetle yakalayarak helâk ettik. Evvelki (ümmetlere) ait misaller (daha önce) geçmişti.

Muhammed Esed

(sonunda) şimdikilerden daha kudretli (oldukları halde) onları silip yok ettik ve o eski toplumlar geçmişten bir iz, bir hatıra oldular.

Muslim Shahin

Biz bunlardan daha zorba olanları da helâk ettik. Nitekim öncekilerde örneği geçmiştir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Artık bunlardan daha şiddetlisini helâk ettik ve evvelkilerin sıfatı geçmiştir.

Rowwad Translation Center

Biz onlardan kuvvet itibarı ile daha çetin olanları helak ettik. Öncekilerin misali daha önce geçmiştir.

Şaban Piriş

Onlardan daha güçlü olanları da helak ettik. Öncekilerin örneği geçti.

Shaban Britch

Onlardan daha güçlü olanları da helak ettik. Öncekilere dair örnek(ler) daha önce geçmiştir.

Suat Yıldırım

Biz bunlardan, (senin Mekkeli muhataplarından) daha kuvvetli olan toplumlar helâk ettik. Nitekim öncekilerin kıssaları geçmiştir. [40,82; 43,56; 40,85; 33,62]

Süleyman Ateş

Biz de bunlardan daha güçlü olan(o kavimler)i helak ettik. Öncekilerin örneği geçti.

Tefhim-ul Kuran

Biz de, kuvvet bakımından onlardan daha üstün olan (toplum)ları yıkıma uğrattık. Öncekilerin örneği geçti.

Yaşar Nuri Öztürk

Biz, gücü-kuvveti onlardan daha üstün olanları da helâk etmişizdir. Öncekilerin örneği geçti.