Kuran-i Kerim Suresi Zuhruf ayet 73
Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 73
Zuhruf [43]: 73 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
لَكُمْ فِيْهَا فَاكِهَةٌ كَثِيْرَةٌ مِّنْهَا تَأْكُلُوْنَ (الزخرف : ٤٣)
- lakum
- لَكُمْ
- For you
- sizin için vardır
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- orada
- fākihatun
- فَٰكِهَةٌ
- (are) fruits
- meyva
- kathīratun
- كَثِيرَةٌ
- abundant
- çok
- min'hā
- مِّنْهَا
- from it
- onlardan
- takulūna
- تَأْكُلُونَ
- you will eat
- yersiniz
Transliteration:
Lakum feehaa faakihatun kaseeratum minhaa taakuloon(QS. az-Zukhruf:73)
English Sahih International:
For you therein is much fruit from which you will eat. (QS. Az-Zukhruf, Ayah 73)
Diyanet Isleri:
Orada sizin için bol yemiş vardır, onlardan yersiniz. (Zuhruf, ayet 73)
Abdulbaki Gölpınarlı
Size orada birçok meyveler de var, onlardan yersiniz.
Adem Uğur
Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz denilir.
Ali Bulaç
"Orda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz."
Ali Fikri Yavuz
Sizin için orada çok meyvalar vardır; onlardan yiyeceksiniz.
Celal Yıldırım
Orada sizin için (sayısı belirsiz) çok meyveler vardır ki, onlardan yiyeceksiniz.
Diyanet Vakfı
" Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz" denilir.
Edip Yüksel
Orada sizin yemeniz için bol meyveler vardır
Elmalılı Hamdi Yazır
Orada sizin için bol bol meyveler vardır. Onlardan yersiniz.
Fizilal-il Kuran
Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz
Gültekin Onan
Orda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz.
Hasan Basri Çantay
Burada sizin için bir çok meyveler vardır. Onlardan yiyeceksiniz.
İbni Kesir
Orada sizin için meyveler vardır. Ve onlardan yersiniz.
İskender Ali Mihr
Sizin için orada, yiyeceğiniz pekçok meyve vardır.
Muhammed Esed
(bu yaptıklarınızın) meyvelerini bolca görecek (ve) onları tadacaksınız!
Muslim Shahin
Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz, denilir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Sizin için burada birçok meyveler vardır, onlardan yiyeceksinizdir.
Rowwad Translation Center
Orada sizin için bir çok meyveler vardır, onlardan yersiniz.
Şaban Piriş
Orada sizin için bir çok meyveler vardır, onlardan yersiniz..
Shaban Britch
Orada sizin için bir çok meyveler vardır, onlardan yersiniz..
Suat Yıldırım
Size orada, istediğiniz şekilde yiyeceğiniz her türlü meyve vardır.
Süleyman Ateş
Orada sizin için çok meyva var. Onlardan yersiniz.
Tefhim-ul Kuran
«Orda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz.»
Yaşar Nuri Öztürk
Orada sizin için pek çok meyve var. Onlardan yiyeceksiniz.