Kuran-i Kerim Suresi Zuhruf ayet 70
Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 70
Zuhruf [43]: 70 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اُدْخُلُوا الْجَنَّةَ اَنْتُمْ وَاَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُوْنَ (الزخرف : ٤٣)
- ud'khulū
- ٱدْخُلُوا۟
- Enter
- haydi girin
- l-janata
- ٱلْجَنَّةَ
- Paradise
- cennete
- antum
- أَنتُمْ
- you
- siz
- wa-azwājukum
- وَأَزْوَٰجُكُمْ
- and your spouses
- ve eşleriniz
- tuḥ'barūna
- تُحْبَرُونَ
- delighted"
- ağırlanıp sevindirileceksiniz
Transliteration:
Udkhulul Jannata antum wa azwaajukum tuhbaroon(QS. az-Zukhruf:70)
English Sahih International:
Enter Paradise, you and your kinds, delighted." (QS. Az-Zukhruf, Ayah 70)
Diyanet Isleri:
Şöyle denir: "Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete giriniz." (Zuhruf, ayet 70)
Abdulbaki Gölpınarlı
Girin cennete siz ve eşleriniz kutlulukla, sevinerek.
Adem Uğur
Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete giriniz!
Ali Bulaç
"Siz ve eşleriniz cennete girin; 'sevinç içinde ağırlanacaksınız."
Ali Fikri Yavuz
(Onlara şöyle denir): Sevinç ve neşeler içinde olduğunuz halde, siz ve zevceleriniz girin cennete...
Celal Yıldırım
Sizler ve eşleriniz sevinç ve mutluluk içinde girin Cennet´e!
Diyanet Vakfı
Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete giriniz!
Edip Yüksel
Siz ve eşleriniz cennete girin; sevinç içinde ağırlanacaksınız.
Elmalılı Hamdi Yazır
Siz ve eşleriniz cennete girin. Orada ağırlanıp sevindirileceksiniz."
Fizilal-il Kuran
Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete giriniz.
Gültekin Onan
Siz ve eşleriniz cennete girin; sevinç içinde ağırlanacaksınız."
Hasan Basri Çantay
Sürûr ve ikram a müstağrak olduğunuz halde siz de, (mü´min) zevceleriniz de girin cennete.
İbni Kesir
Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete girin.
İskender Ali Mihr
Siz ve zevceleriniz (eşleriniz) cennete girin! (Orada) ferahlatılacaksınız.
Muhammed Esed
Siz ve eşleriniz, sevinç ve mutlulukla cennete girin!"
Muslim Shahin
siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete giriniz!
Ömer Nasuhi Bilmen
Siz de zevceleriniz de meserretler içinde olduğunuz halde cennete giriniz.»
Rowwad Translation Center
Siz ve eşleriniz ağırlanmış olarak sevinç içinde girin Cennet'e!
Şaban Piriş
Siz ve eşleriniz sevinç içinde, girin cennete!
Shaban Britch
Siz ve eşleriniz ağırlanmış olarak, girin Cennet'e!
Suat Yıldırım
Haydi siz de, eşleriniz de neş'e dolu olarak buyurun cennete!
Süleyman Ateş
Haydi, siz cennete girin. Siz ve eşleriniz ağırlanıp sevindirileceksiniz!
Tefhim-ul Kuran
«Siz ve eşleriniz cennete girin; sevinç içinde ağırlanacaksınız.»
Yaşar Nuri Öztürk
Cennete girin! Siz ve eşleriniz ikramlarla ağırlanacaksınız.