Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Zuhruf ayet 70

Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 70

Zuhruf [43]: 70 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اُدْخُلُوا الْجَنَّةَ اَنْتُمْ وَاَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُوْنَ (الزخرف : ٤٣)

ud'khulū
ٱدْخُلُوا۟
Enter
haydi girin
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
Paradise
cennete
antum
أَنتُمْ
you
siz
wa-azwājukum
وَأَزْوَٰجُكُمْ
and your spouses
ve eşleriniz
tuḥ'barūna
تُحْبَرُونَ
delighted"
ağırlanıp sevindirileceksiniz

Transliteration:

Udkhulul Jannata antum wa azwaajukum tuhbaroon (QS. az-Zukhruf:70)

English Sahih International:

Enter Paradise, you and your kinds, delighted." (QS. Az-Zukhruf, Ayah 70)

Diyanet Isleri:

Şöyle denir: "Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete giriniz." (Zuhruf, ayet 70)

Abdulbaki Gölpınarlı

Girin cennete siz ve eşleriniz kutlulukla, sevinerek.

Adem Uğur

Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete giriniz!

Ali Bulaç

"Siz ve eşleriniz cennete girin; 'sevinç içinde ağırlanacaksınız."

Ali Fikri Yavuz

(Onlara şöyle denir): Sevinç ve neşeler içinde olduğunuz halde, siz ve zevceleriniz girin cennete...

Celal Yıldırım

Sizler ve eşleriniz sevinç ve mutluluk içinde girin Cennet´e!

Diyanet Vakfı

Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete giriniz!

Edip Yüksel

Siz ve eşleriniz cennete girin; sevinç içinde ağırlanacaksınız.

Elmalılı Hamdi Yazır

Siz ve eşleriniz cennete girin. Orada ağırlanıp sevindirileceksiniz."

Fizilal-il Kuran

Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete giriniz.

Gültekin Onan

Siz ve eşleriniz cennete girin; sevinç içinde ağırlanacaksınız."

Hasan Basri Çantay

Sürûr ve ikram a müstağrak olduğunuz halde siz de, (mü´min) zevceleriniz de girin cennete.

İbni Kesir

Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete girin.

İskender Ali Mihr

Siz ve zevceleriniz (eşleriniz) cennete girin! (Orada) ferahlatılacaksınız.

Muhammed Esed

Siz ve eşleriniz, sevinç ve mutlulukla cennete girin!"

Muslim Shahin

siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete giriniz!

Ömer Nasuhi Bilmen

Siz de zevceleriniz de meserretler içinde olduğunuz halde cennete giriniz.»

Rowwad Translation Center

Siz ve eşleriniz ağırlanmış olarak sevinç içinde girin Cennet'e!

Şaban Piriş

Siz ve eşleriniz sevinç içinde, girin cennete!

Shaban Britch

Siz ve eşleriniz ağırlanmış olarak, girin Cennet'e!

Suat Yıldırım

Haydi siz de, eşleriniz de neş'e dolu olarak buyurun cennete!

Süleyman Ateş

Haydi, siz cennete girin. Siz ve eşleriniz ağırlanıp sevindirileceksiniz!

Tefhim-ul Kuran

«Siz ve eşleriniz cennete girin; sevinç içinde ağırlanacaksınız.»

Yaşar Nuri Öztürk

Cennete girin! Siz ve eşleriniz ikramlarla ağırlanacaksınız.