Kuran-i Kerim Suresi Zuhruf ayet 69
Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 69
Zuhruf [43]: 69 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاٰيٰتِنَا وَكَانُوْا مُسْلِمِيْنَۚ (الزخرف : ٤٣)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- kimseler
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believed
- iman eden(ler)
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- in Our Verses
- ayetlerimize
- wakānū
- وَكَانُوا۟
- and were
- ve olanlar
- mus'limīna
- مُسْلِمِينَ
- submissive
- müslüman
Transliteration:
Allazeena aamanoo bi Aayaatinaa wa kaanoo muslimeen(QS. az-Zukhruf:69)
English Sahih International:
[You] who believed in Our verses and were Muslims. (QS. Az-Zukhruf, Ayah 69)
Diyanet Isleri:
Bunlar, ayetlerimize inanmış ve kendilerini Bize vermişlerdir. (Zuhruf, ayet 69)
Abdulbaki Gölpınarlı
O kullarım, inananlardır delillerimize ve onlar, teslim olanlardır.
Adem Uğur
Onlar âyetlerimize inanan ve müslüman olan (kullarım) idiler.
Ali Bulaç
"Ki onlar, Benim ayetlerime iman edenler ve Müslüman olanlardır."
Ali Fikri Yavuz
(Bunlar) o kimselerdir ki, ayetlerimize iman edib de (Allah’ın hükümlerine) boyun eğmişlerdi.
Celal Yıldırım
O kullar ki, âyetlerimize inandılar ve (bize, buyruklarımıza) teslimiyet gösterdiler.
Diyanet Vakfı
Onlar ayetlerimize inanan ve müslüman olan (kullarım)idiler.
Edip Yüksel
Ayetlerime inananlar ve teslim olanlar,
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah, takva sahiplerine şöyle nida eder: "Ey âyetlerimize imân edip müslüman olan kullarım! Bugün size hiçbir korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz.
Fizilal-il Kuran
Onlar, ayetlerimize inanmış ve müslüman olmuş kullarımdı.
Gültekin Onan
Ki onlar benim ayetlerime inananlar ve müslüman olanlardır.
Hasan Basri Çantay
(68-69) Ey benim âyetlerime îman edib de müslüman olan kullarım, bugün size hiçbir korku yokdur. Siz mahzun da olmayacaksınız.
İbni Kesir
Onlar ki; ayetlerimize iman etmiş ve müslüman olmuşlardır.
İskender Ali Mihr
Onlar ki âyetlerimizle âmenû olmuşlardır ve (Allah´a) teslim olmuşlardır.
Muhammed Esed
(Siz ey) mesajlarımıza iman etmiş ve kendilerini Bize teslim etmiş olanlar!
Muslim Shahin
Ey âyetlerimize inanan ve müslüman olan
Ömer Nasuhi Bilmen
Öyle kullar ki, Bizim âyetlerimize imân ettiler ve müslüman oldular.
Rowwad Translation Center
Onlar ki, ayetlerimize iman etmişler ve teslim olmuşlardır.
Şaban Piriş
-Ayetlerimize iman edenler ve teslim olanlar!
Shaban Britch
Ayetlerimize iman edenler ve teslim olanlar!
Suat Yıldırım
Ne mutlu onlara ki onlar, âyetlerimize inanmış ve Allah'a itaat etmişlerdir.
Süleyman Ateş
Onlar, ayetlerimize inanmış ve müslüman olmuş (kullarım) idiler.
Tefhim-ul Kuran
«Ki onlar, benim ayetlerime iman edenler ve müslüman olanlardır.»
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar, ayetlerimize iman edip Allah'a teslim olanlar haline gelmişlerdi.