Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Zuhruf ayet 69

Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 69

Zuhruf [43]: 69 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاٰيٰتِنَا وَكَانُوْا مُسْلِمِيْنَۚ (الزخرف : ٤٣)

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
kimseler
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
iman eden(ler)
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Verses
ayetlerimize
wakānū
وَكَانُوا۟
and were
ve olanlar
mus'limīna
مُسْلِمِينَ
submissive
müslüman

Transliteration:

Allazeena aamanoo bi Aayaatinaa wa kaanoo muslimeen (QS. az-Zukhruf:69)

English Sahih International:

[You] who believed in Our verses and were Muslims. (QS. Az-Zukhruf, Ayah 69)

Diyanet Isleri:

Bunlar, ayetlerimize inanmış ve kendilerini Bize vermişlerdir. (Zuhruf, ayet 69)

Abdulbaki Gölpınarlı

O kullarım, inananlardır delillerimize ve onlar, teslim olanlardır.

Adem Uğur

Onlar âyetlerimize inanan ve müslüman olan (kullarım) idiler.

Ali Bulaç

"Ki onlar, Benim ayetlerime iman edenler ve Müslüman olanlardır."

Ali Fikri Yavuz

(Bunlar) o kimselerdir ki, ayetlerimize iman edib de (Allah’ın hükümlerine) boyun eğmişlerdi.

Celal Yıldırım

O kullar ki, âyetlerimize inandılar ve (bize, buyruklarımıza) teslimiyet gösterdiler.

Diyanet Vakfı

Onlar ayetlerimize inanan ve müslüman olan (kullarım)idiler.

Edip Yüksel

Ayetlerime inananlar ve teslim olanlar,

Elmalılı Hamdi Yazır

Allah, takva sahiplerine şöyle nida eder: "Ey âyetlerimize imân edip müslüman olan kullarım! Bugün size hiçbir korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz.

Fizilal-il Kuran

Onlar, ayetlerimize inanmış ve müslüman olmuş kullarımdı.

Gültekin Onan

Ki onlar benim ayetlerime inananlar ve müslüman olanlardır.

Hasan Basri Çantay

(68-69) Ey benim âyetlerime îman edib de müslüman olan kullarım, bugün size hiçbir korku yokdur. Siz mahzun da olmayacaksınız.

İbni Kesir

Onlar ki; ayetlerimize iman etmiş ve müslüman olmuşlardır.

İskender Ali Mihr

Onlar ki âyetlerimizle âmenû olmuşlardır ve (Allah´a) teslim olmuşlardır.

Muhammed Esed

(Siz ey) mesajlarımıza iman etmiş ve kendilerini Bize teslim etmiş olanlar!

Muslim Shahin

Ey âyetlerimize inanan ve müslüman olan

Ömer Nasuhi Bilmen

Öyle kullar ki, Bizim âyetlerimize imân ettiler ve müslüman oldular.

Rowwad Translation Center

Onlar ki, ayetlerimize iman etmişler ve teslim olmuşlardır.

Şaban Piriş

-Ayetlerimize iman edenler ve teslim olanlar!

Shaban Britch

Ayetlerimize iman edenler ve teslim olanlar!

Suat Yıldırım

Ne mutlu onlara ki onlar, âyetlerimize inanmış ve Allah'a itaat etmişlerdir.

Süleyman Ateş

Onlar, ayetlerimize inanmış ve müslüman olmuş (kullarım) idiler.

Tefhim-ul Kuran

«Ki onlar, benim ayetlerime iman edenler ve müslüman olanlardır.»

Yaşar Nuri Öztürk

Onlar, ayetlerimize iman edip Allah'a teslim olanlar haline gelmişlerdi.