Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Zuhruf ayet 67

Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 67

Zuhruf [43]: 67 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اَلْاَخِلَّاۤءُ يَوْمَىِٕذٍۢ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ اِلَّا الْمُتَّقِيْنَ ۗ ࣖ (الزخرف : ٤٣)

al-akhilāu
ٱلْأَخِلَّآءُ
Friends
dostlar
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍۭ
that Day
o gün
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
bir kısmı
libaʿḍin
لِبَعْضٍ
to others
diğerine
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
(will be) enemies
düşmandır
illā
إِلَّا
except
dışında
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
muttakiler

Transliteration:

Al akhillaaa'u Yawma'izim ba'duhum liba'din 'aduwwun illal muttaqeen (QS. az-Zukhruf:67)

English Sahih International:

Close friends, that Day, will be enemies to each other, except for the righteous (QS. Az-Zukhruf, Ayah 67)

Diyanet Isleri:

O gün Allah'a karşı gelmekten sakınanlar dışında, dost olanlar birbirine düşman olurlar. (Zuhruf, ayet 67)

Abdulbaki Gölpınarlı

Dostların bir kısmı, bir kısmına düşman olur o gün, ancak çekinenler müstesna.

Adem Uğur

O gün, Allah´a karşı gelmekten sakınanlar dışında, dost olanlar (bile) birbirlerine düşman kesilirler.

Ali Bulaç

Muttakiler hariç olmak üzere, o gün, dostların kimi kimine düşmandır.

Ali Fikri Yavuz

(Küfürde birleşib sevişen) dostlar, o gün birbirlerine düşmandırlar; takva sahibleri ise müstesnadır.

Celal Yıldırım

O gün yakın dostlar birbirlerine düşmandır. Ancak (Allah´tan) korkup (küfür ve nifaktan, azgınlık ve sapıklıktan) sakınanların (dostluğu) bunun dışındadır.

Diyanet Vakfı

O gün, Allah'a karşı gelmekten sakınanlar dışında, dost olanlar (bile) birbirlerine düşman kesilirler.

Edip Yüksel

Erdemlilerin dışında, o gün yakın dostlar birbirlerine düşman kesilecek.

Elmalılı Hamdi Yazır

O gün Allah'tan korkanlar hariç dost olanlar birbirlerine düşmandırlar.

Fizilal-il Kuran

O gün takva sahipleri dışında, dost olanlar birbirlerine düşman olurlar.

Gültekin Onan

Muttakiler hariç olmak üzere, o gün, dostların kimi kimine düşmandır.

Hasan Basri Çantay

Dostlar o gün birbirine düşmandır. Takva saahibleri müstesna.

İbni Kesir

O gün; müttakilerin dışında, dostlar birbirlerine düşman olurlar.

İskender Ali Mihr

İzin günü, takva sahipleri hariç, samimi dostlar birbirine düşmandır.

Muhammed Esed

O Gün, (eski) dostlar birbirlerine düşman olacaklar; Allah´a karşı sorumluluk bilinci duyanlar dışında (hepsi).

Muslim Shahin

O gün, Allah’a karşı gelmekten sakınanlar dışında, dost olanlar (bile) birbirlerine düşman kesilirler.

Ömer Nasuhi Bilmen

O gün dostların bazıları bazısı için düşmandır. Muttakîler müstesna.

Rowwad Translation Center

O gün, takva sahibi olan kimselerden başka bütün dostlar birbirine düşmandır.

Şaban Piriş

O gün, kendilerini günahlardan koruyanlardan başka bütün dostlar birbirine düşmandır.

Shaban Britch

O gün, takva sahibi olan kimselerden başka bütün dostlar birbirine düşmandır.

Suat Yıldırım

Müttakiler dışında dünyadaki bütün dostlar, o gün birbirine düşmandır. [29,25]

Süleyman Ateş

O gün, korunanlar dışında, dostlar birbirine düşmandır. (Onlara alemlerin Rabbi şöyle hitabeder):

Tefhim-ul Kuran

Muttakiler hariç olmak üzere, o gün, dostların kimi kimine düşmandır.

Yaşar Nuri Öztürk

Dostlar o gün birbirine düşman kesilirler. Ancak takvaya sarılanlar böyle değildir.