Kuran-i Kerim Suresi Zuhruf ayet 60
Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 60
Zuhruf [43]: 60 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَلَوْ نَشَاۤءُ لَجَعَلْنَا مِنْكُمْ مَّلٰۤىِٕكَةً فِى الْاَرْضِ يَخْلُفُوْنَ (الزخرف : ٤٣)
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- ve eğer
- nashāu
- نَشَآءُ
- We willed
- dileseydik
- lajaʿalnā
- لَجَعَلْنَا
- surely We (could have) made
- elbette yapardık
- minkum
- مِنكُم
- among you
- sizden
- malāikatan
- مَّلَٰٓئِكَةً
- Angels
- melekler
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- in the earth
- (şu) dünyada
- yakhlufūna
- يَخْلُفُونَ
- succeeding
- yerinize geçen
Transliteration:
Wa law nashaaa'u laja'alnaa minkum malaaa'ikatan fil ardi yakhlufoon(QS. az-Zukhruf:60)
English Sahih International:
And if We willed, We could have made [instead] of you angels succeeding [one another] on the earth. (QS. Az-Zukhruf, Ayah 60)
Diyanet Isleri:
Eğer dileseydik, size bedel yeryüzünde sizin yerinizi tutacak melekler var ederdik. (Zuhruf, ayet 60)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve dileseydik yeryüzüne melekler getirirdik, sizin yerinize onları geçirirdik.
Adem Uğur
Eğer dileseydik, içinizden, yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık.
Ali Bulaç
Eğer Biz dilemiş olsaydık, elbette sizden melekler kılardık; yeryüzünde (size) halef (yerinize geçenler) olurlardı.
Ali Fikri Yavuz
Eğer biz dileseydik, sizin yerinize, yeryüzünde melekler yaratırdık da (arkanızdan) yerinize geçerlerdi.
Celal Yıldırım
Eğer biz, dileseydik yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık.
Diyanet Vakfı
Eğer dileseydik, içinizden, yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık.
Edip Yüksel
Dileseydik sizi, yeryüzünü koloni haline getiren meleklere çevirirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Eğer biz dileseydik, sizden yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık.
Fizilal-il Kuran
Eğer biz dileseydik, sizin yerinize, yeryüzünde melekler yaratırdık da sonra yerinize geçerlerdi.
Gültekin Onan
Eğer biz dilemiş olsaydık, elbette sizden melekler kılardık; yeryüzünde (size) halef (yerinize geçenler) olurlardı.
Hasan Basri Çantay
Eğer biz dileseydik size bedel elbet yer (yüzün) de, ardınızda kalacak, melekler yaratırdık.
İbni Kesir
Şayet dileseydik; sizden, yeryüzünde sizin yerinizi tutacak melekler var ederdik.
İskender Ali Mihr
Eğer biz dileseydik mutlaka sizden, yeryüzünde yerinize geçecek melekler kılardık (yaratırdık).
Muhammed Esed
Ve eğer isteseydik, (siz ey meleklere tapanlar,) sizi yeryüzünde birbiri ardından gelen melekler yapardık!
Muslim Shahin
Eğer dileseydik, içinizden, yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve eğer dileyecek olsa idik, elbette sizden yerde melekler yaratırdık, size halefler olurlardı.
Rowwad Translation Center
Eğer dileseydik, yeryüzünde sizin yerinize geçecek melekler var ederdik.
Şaban Piriş
Eğer dileseydik, yeryüzünde sizin yerinize geçecek melekler var ederdik.
Shaban Britch
Eğer dileseydik, yeryüzünde sizin yerinize geçecek melekler var ederdik.
Suat Yıldırım
Hayır, o bir tanrı değil, nimetimize mazhar ettiğimiz ve İsrailoğulları için bir örnek yaptığımız bir has kulumuzdu. Şayet yapmak isteseydik, sizin yerinize geçmek üzere melekler yaratırdık. Ama bu, Allah'ın hikmetine aykırıdır.
Süleyman Ateş
Eğer dileseydik, sizden şu dünyada yerinize geçen melekler yapardık.
Tefhim-ul Kuran
Eğer biz dilemiş olsaydık; elbette sizden melekler kılardık; onlar da yeryüzünde (size) halef olurlardı.
Yaşar Nuri Öztürk
Eğer dileseydik, içinizden, yeryüzünde size halef olacak melekler vücuda getirirdik.