Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Zuhruf ayet 60

Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 60

Zuhruf [43]: 60 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَلَوْ نَشَاۤءُ لَجَعَلْنَا مِنْكُمْ مَّلٰۤىِٕكَةً فِى الْاَرْضِ يَخْلُفُوْنَ (الزخرف : ٤٣)

walaw
وَلَوْ
And if
ve eğer
nashāu
نَشَآءُ
We willed
dileseydik
lajaʿalnā
لَجَعَلْنَا
surely We (could have) made
elbette yapardık
minkum
مِنكُم
among you
sizden
malāikatan
مَّلَٰٓئِكَةً
Angels
melekler
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the earth
(şu) dünyada
yakhlufūna
يَخْلُفُونَ
succeeding
yerinize geçen

Transliteration:

Wa law nashaaa'u laja'alnaa minkum malaaa'ikatan fil ardi yakhlufoon (QS. az-Zukhruf:60)

English Sahih International:

And if We willed, We could have made [instead] of you angels succeeding [one another] on the earth. (QS. Az-Zukhruf, Ayah 60)

Diyanet Isleri:

Eğer dileseydik, size bedel yeryüzünde sizin yerinizi tutacak melekler var ederdik. (Zuhruf, ayet 60)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve dileseydik yeryüzüne melekler getirirdik, sizin yerinize onları geçirirdik.

Adem Uğur

Eğer dileseydik, içinizden, yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık.

Ali Bulaç

Eğer Biz dilemiş olsaydık, elbette sizden melekler kılardık; yeryüzünde (size) halef (yerinize geçenler) olurlardı.

Ali Fikri Yavuz

Eğer biz dileseydik, sizin yerinize, yeryüzünde melekler yaratırdık da (arkanızdan) yerinize geçerlerdi.

Celal Yıldırım

Eğer biz, dileseydik yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık.

Diyanet Vakfı

Eğer dileseydik, içinizden, yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık.

Edip Yüksel

Dileseydik sizi, yeryüzünü koloni haline getiren meleklere çevirirdik.

Elmalılı Hamdi Yazır

Eğer biz dileseydik, sizden yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık.

Fizilal-il Kuran

Eğer biz dileseydik, sizin yerinize, yeryüzünde melekler yaratırdık da sonra yerinize geçerlerdi.

Gültekin Onan

Eğer biz dilemiş olsaydık, elbette sizden melekler kılardık; yeryüzünde (size) halef (yerinize geçenler) olurlardı.

Hasan Basri Çantay

Eğer biz dileseydik size bedel elbet yer (yüzün) de, ardınızda kalacak, melekler yaratırdık.

İbni Kesir

Şayet dileseydik; sizden, yeryüzünde sizin yerinizi tutacak melekler var ederdik.

İskender Ali Mihr

Eğer biz dileseydik mutlaka sizden, yeryüzünde yerinize geçecek melekler kılardık (yaratırdık).

Muhammed Esed

Ve eğer isteseydik, (siz ey meleklere tapanlar,) sizi yeryüzünde birbiri ardından gelen melekler yapardık!

Muslim Shahin

Eğer dileseydik, içinizden, yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık. 

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve eğer dileyecek olsa idik, elbette sizden yerde melekler yaratırdık, size halefler olurlardı.

Rowwad Translation Center

Eğer dileseydik, yeryüzünde sizin yerinize geçecek melekler var ederdik.

Şaban Piriş

Eğer dileseydik, yeryüzünde sizin yerinize geçecek melekler var ederdik.

Shaban Britch

Eğer dileseydik, yeryüzünde sizin yerinize geçecek melekler var ederdik.

Suat Yıldırım

Hayır, o bir tanrı değil, nimetimize mazhar ettiğimiz ve İsrailoğulları için bir örnek yaptığımız bir has kulumuzdu. Şayet yapmak isteseydik, sizin yerinize geçmek üzere melekler yaratırdık. Ama bu, Allah'ın hikmetine aykırıdır.

Süleyman Ateş

Eğer dileseydik, sizden şu dünyada yerinize geçen melekler yapardık.

Tefhim-ul Kuran

Eğer biz dilemiş olsaydık; elbette sizden melekler kılardık; onlar da yeryüzünde (size) halef olurlardı.

Yaşar Nuri Öztürk

Eğer dileseydik, içinizden, yeryüzünde size halef olacak melekler vücuda getirirdik.