Kuran-i Kerim Suresi Zuhruf ayet 56
Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 56
Zuhruf [43]: 56 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَجَعَلْنٰهُمْ سَلَفًا وَّمَثَلًا لِّلْاٰخِرِيْنَ ࣖ (الزخرف : ٤٣)
- fajaʿalnāhum
- فَجَعَلْنَٰهُمْ
- And We made them
- onları yaptık
- salafan
- سَلَفًا
- a precedent
- geçmiş ataları
- wamathalan
- وَمَثَلًا
- and an example
- ve örneği
- lil'ākhirīna
- لِّلْءَاخِرِينَ
- for the later (generations)
- sonradan gelenlerin
Transliteration:
Faja'alnaahum salafanw wa masalal lil aakhireen(QS. az-Zukhruf:56)
English Sahih International:
And We made them a precedent and an example for the later peoples. (QS. Az-Zukhruf, Ayah 56)
Diyanet Isleri:
Onları, sonradan gelecek inkarcılara ibret alınacak bir geçmiş kıldık. (Zuhruf, ayet 56)
Abdulbaki Gölpınarlı
Gerçekten de kafirlerin önde gidenleri kıldık onları ve sonradan gelenlere ibret ettik.
Adem Uğur
Onları, sonradan gelenlerin geçmişi ve bir ibret örneği kıldık.
Ali Bulaç
Bu suretle onları, sonradan gelecekler için bir selef ve bir örnek kıldık.
Ali Fikri Yavuz
Böylece onları, sonrakiler için hem bir örnek, hem de bir ibret yaptık.
Celal Yıldırım
Onları sonra gelecekler için geçmiş bir ibret ve misâl yaptık.
Diyanet Vakfı
Onları, sonradan gelenlerin geçmişi ve bir ibret örneği kıldık.
Edip Yüksel
Onları, sonradan gelecekler için bir ibret ve örnek yaptık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onları sonradan gelecekler için ibret ve örnek kıldık.
Fizilal-il Kuran
Böylece onları, sonrakiler için hem bir örnek, hem de bir ibret yaptık.
Gültekin Onan
Bu suretle onları, sonradan gelecekler için bir selef ve bir örnek kıldık.
Hasan Basri Çantay
Bu vech ile onları sonra (gelen ümmet) ler için (ibret verici) bir geçmiş ve misâl yapdık.
İbni Kesir
Ve onları, sonradan geleceklere bir geçmiş ve örnek kıldık.
İskender Ali Mihr
Böylece onları sonraki (ümmetler) için bir selef (gelip geçmiş bir kavim) ve örnek (ibret) kıldık.
Muhammed Esed
onları geçmişten kalan bir hatıra ve sonrakiler için bir ibret örneği kıldık.
Muslim Shahin
Onları, sonradan gelenlerin geçmişi ve bir ibret örneği kıldık.
Ömer Nasuhi Bilmen
Artık onları sonrakiler için de bir geçmiş, bir ibret kıldık.
Rowwad Translation Center
Böylece onları sonradan geleceklere (ibret olarak) selef ve örnek kıldık.
Şaban Piriş
Böylece onları sonradan geleceklere selef ve örnek kıldık.
Shaban Britch
Böylece onları sonradan geleceklere (ibret olarak) selef ve örnek kıldık.
Suat Yıldırım
Onları sonraki nesillere, geçmiş bir ibret ve misal yaptık.
Süleyman Ateş
Onları sonradan gelen(inkarcı)ların geçmiş ataları ve örneği yaptık(bunlar da onların izinden gittiler).
Tefhim-ul Kuran
Bu suretle onları, sonradan gelecekler için bir selef ve bir örnek kıldık.
Yaşar Nuri Öztürk
Onları, sonra gelecekler için eski bir örnek yaptık.