Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Zuhruf ayet 50

Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 50

Zuhruf [43]: 50 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ اِذَا هُمْ يَنْكُثُوْنَ (الزخرف : ٤٣)

falammā
فَلَمَّا
But when
fakat
kashafnā
كَشَفْنَا
We removed
biz kaldırınca
ʿanhumu
عَنْهُمُ
from them
onlardan
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
azabı
idhā
إِذَا
behold!
hemen
hum
هُمْ
They
onlar
yankuthūna
يَنكُثُونَ
broke (their word)
sözlerinden dönüyorlar

Transliteration:

Falammaa kashafnaa 'anhumul 'azaaba izaa hum yankusoon (QS. az-Zukhruf:50)

English Sahih International:

But when We removed from them the affliction, at once they broke their word. (QS. Az-Zukhruf, Ayah 50)

Diyanet Isleri:

Ama, azabı üzerlerinden kaldırdığımızda hemen sözlerinden döndüler. (Zuhruf, ayet 50)

Abdulbaki Gölpınarlı

Derken onlardan azabı kaldırdık mı sözlerinden döndüler.

Adem Uğur

Fakat biz onlardan azabı kaldırınca, sözlerinden dönüverdiler.

Ali Bulaç

Fakat onlardan azabı çekip-giderince, bir de görürsün ki onlar andlarını bozuyorlar.

Ali Fikri Yavuz

Bunun üzerine kendilerinden azabı kaldırdığımız vakit, (yola geleceğiz, iman edeceğiz sözlerinden) hemen caydılar.

Celal Yıldırım

Kendilerinden o azabı kaldırdığımızda, birden verdikleri sözü bozdular (yerine getirmediler).

Diyanet Vakfı

Fakat biz onlardan azabı kaldırınca, sözlerinden dönüverdiler.

Edip Yüksel

Fakat, onlardan felaketi kaldırdığımızda, sözlerinden hemen dönüverdiler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Fakat azabı kendilerinden kaldırdığımız zaman hemen sözlerinden dönüverdiler.

Fizilal-il Kuran

Fakat biz onlardan azabı kaldırınca sözlerinden dönmeye başladılar.

Gültekin Onan

Fakat onlardan azabı çekip giderince, bir de görürsün ki onlar andlarını bozuyorlar.

Hasan Basri Çantay

Fakat biz onlardan azâbı giderince bir de ne bakarsın: Onlar verdikleri sözü bozuyorlar bile!

İbni Kesir

Azabı üzerlerinden kaldırınca, hemen sözlerinden caydılar.

İskender Ali Mihr

Fakat onlardan azabı kaldırınca, o zaman onlar (verdikleri sözleri) bozuyorlar.

Muhammed Esed

Ama azaptan kurtarır kurtarmaz, bir bakarsın ki hemen sözlerinden dönüvermişler!

Muslim Shahin

Fakat biz onlardan azabı kaldırınca, sözlerinden dönüverdiler.

Ömer Nasuhi Bilmen

Vaktâ ki, onlardan o azabı açıverdik, o zaman onlar sözlerinden geri döner oldular.

Rowwad Translation Center

Fakat biz azabı üzerlerinden kaldırınca hemen verdikleri sözü bozdular.

Şaban Piriş

Onlardan azabı kaldırdığımız zaman da hemen sözlerini bozuyorlardı.

Shaban Britch

Onlardan azabı kaldırdığımız zaman da hemen sözlerini bozuyorlardı.

Suat Yıldırım

Fakat Biz, onlardan azabı giderince, hemen sözlerinden caydılar. [7,133-135]

Süleyman Ateş

Fakat biz onlardan azabı kaldırınca sözlerinden dönmeğe başladılar.

Tefhim-ul Kuran

Fakat onlardan azabı çekip giderince, bir de görürsün ki onlar andlarını bozuyorlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Fakat kendilerinden azabı kaldırdığımızda hemen yan çizmeye başladılar.