Kuran-i Kerim Suresi Zuhruf ayet 50
Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 50
Zuhruf [43]: 50 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ اِذَا هُمْ يَنْكُثُوْنَ (الزخرف : ٤٣)
- falammā
- فَلَمَّا
- But when
- fakat
- kashafnā
- كَشَفْنَا
- We removed
- biz kaldırınca
- ʿanhumu
- عَنْهُمُ
- from them
- onlardan
- l-ʿadhāba
- ٱلْعَذَابَ
- the punishment
- azabı
- idhā
- إِذَا
- behold!
- hemen
- hum
- هُمْ
- They
- onlar
- yankuthūna
- يَنكُثُونَ
- broke (their word)
- sözlerinden dönüyorlar
Transliteration:
Falammaa kashafnaa 'anhumul 'azaaba izaa hum yankusoon(QS. az-Zukhruf:50)
English Sahih International:
But when We removed from them the affliction, at once they broke their word. (QS. Az-Zukhruf, Ayah 50)
Diyanet Isleri:
Ama, azabı üzerlerinden kaldırdığımızda hemen sözlerinden döndüler. (Zuhruf, ayet 50)
Abdulbaki Gölpınarlı
Derken onlardan azabı kaldırdık mı sözlerinden döndüler.
Adem Uğur
Fakat biz onlardan azabı kaldırınca, sözlerinden dönüverdiler.
Ali Bulaç
Fakat onlardan azabı çekip-giderince, bir de görürsün ki onlar andlarını bozuyorlar.
Ali Fikri Yavuz
Bunun üzerine kendilerinden azabı kaldırdığımız vakit, (yola geleceğiz, iman edeceğiz sözlerinden) hemen caydılar.
Celal Yıldırım
Kendilerinden o azabı kaldırdığımızda, birden verdikleri sözü bozdular (yerine getirmediler).
Diyanet Vakfı
Fakat biz onlardan azabı kaldırınca, sözlerinden dönüverdiler.
Edip Yüksel
Fakat, onlardan felaketi kaldırdığımızda, sözlerinden hemen dönüverdiler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat azabı kendilerinden kaldırdığımız zaman hemen sözlerinden dönüverdiler.
Fizilal-il Kuran
Fakat biz onlardan azabı kaldırınca sözlerinden dönmeye başladılar.
Gültekin Onan
Fakat onlardan azabı çekip giderince, bir de görürsün ki onlar andlarını bozuyorlar.
Hasan Basri Çantay
Fakat biz onlardan azâbı giderince bir de ne bakarsın: Onlar verdikleri sözü bozuyorlar bile!
İbni Kesir
Azabı üzerlerinden kaldırınca, hemen sözlerinden caydılar.
İskender Ali Mihr
Fakat onlardan azabı kaldırınca, o zaman onlar (verdikleri sözleri) bozuyorlar.
Muhammed Esed
Ama azaptan kurtarır kurtarmaz, bir bakarsın ki hemen sözlerinden dönüvermişler!
Muslim Shahin
Fakat biz onlardan azabı kaldırınca, sözlerinden dönüverdiler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Vaktâ ki, onlardan o azabı açıverdik, o zaman onlar sözlerinden geri döner oldular.
Rowwad Translation Center
Fakat biz azabı üzerlerinden kaldırınca hemen verdikleri sözü bozdular.
Şaban Piriş
Onlardan azabı kaldırdığımız zaman da hemen sözlerini bozuyorlardı.
Shaban Britch
Onlardan azabı kaldırdığımız zaman da hemen sözlerini bozuyorlardı.
Suat Yıldırım
Fakat Biz, onlardan azabı giderince, hemen sözlerinden caydılar. [7,133-135]
Süleyman Ateş
Fakat biz onlardan azabı kaldırınca sözlerinden dönmeğe başladılar.
Tefhim-ul Kuran
Fakat onlardan azabı çekip giderince, bir de görürsün ki onlar andlarını bozuyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Fakat kendilerinden azabı kaldırdığımızda hemen yan çizmeye başladılar.