Kuran-i Kerim Suresi Zuhruf ayet 43
Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 43
Zuhruf [43]: 43 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِيْٓ اُوْحِيَ اِلَيْكَ ۚاِنَّكَ عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ (الزخرف : ٤٣)
- fa-is'tamsik
- فَٱسْتَمْسِكْ
- So hold fast
- sen sımsıkı sarıl
- bi-alladhī ūḥiya
- بِٱلَّذِىٓ أُوحِىَ
- to that which is revealed
- vahyedilene
- ilayka
- إِلَيْكَۖ
- to you
- sana
- innaka
- إِنَّكَ
- Indeed you
- çünkü sen
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (are) on
- üzerindesin
- ṣirāṭin
- صِرَٰطٍ
- a Path
- yol
- mus'taqīmin
- مُّسْتَقِيمٍ
- Straight
- doğru
Transliteration:
Fastamsik billazeee oohi ya ilaika innaka 'alaa Siraatim Mustaqeem(QS. az-Zukhruf:43)
English Sahih International:
So adhere to that which is revealed to you. Indeed, you are on a straight path. (QS. Az-Zukhruf, Ayah 43)
Diyanet Isleri:
Sana vahyolunana sarıl, sen, şüphesiz doğru yol üzerindesin. (Zuhruf, ayet 43)
Abdulbaki Gölpınarlı
Sen yapış sana vahyedilene, şüphe yok ki doğru yoldasın sen.
Adem Uğur
Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Şüphesiz sen, dosdoğru yoldasın.
Ali Bulaç
Şu halde, sana vahyedilene sımsıkı-tutun; çünkü sen dosdoğru bir yol üzerindesin.
Ali Fikri Yavuz
Onun için sen, hemen sana vahyedilen Kur’an’a yapış (onunla amel et). Şübhesiz ki sen, doğru bir yol üzerindesin.
Celal Yıldırım
Artık sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Şüphesiz ki sen dosdoğru yol üzerindesin.
Diyanet Vakfı
Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Şüphesiz sen, dosdoğru yoldasın.
Edip Yüksel
Sana vahyedilene sarıl; çünkü sen doğru yoldasın.
Elmalılı Hamdi Yazır
Öyleyse sen, sana vahyedilen Kur'an'a sarıl. Şüphesiz ki sen doğru bir yol üzerindesin.
Fizilal-il Kuran
Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Zira sen, dosdoğru yoldasın.
Gültekin Onan
Şu halde, sana vahyedilene sımsıkı tutun; çünkü sen dosdoğru bir yol üzerindesin.
Hasan Basri Çantay
Binâen´aleyh sen, sana vahyolunan (Kur´an) a kuvvetle sarıl. Muhakkak ki sen dosdoğru bir yol üzerindesin.
İbni Kesir
Sen; sana vahyolunana sarıl. Muhakkak ki sen, dosdoğru bir yol üzerindesin.
İskender Ali Mihr
Artık sana vahyedilene sarıl. Muhakkak ki sen, Sıratı Mustakîm üzerindesin.
Muhammed Esed
Öyleyse sana vahyedilmiş olan her şeye sımsıkı sarıl; çünkü sen dosdoğru bir yoldasın;
Muslim Shahin
Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Şüphesiz sen, dosdoğru yoldasın.
Ömer Nasuhi Bilmen
(42-43) Yahut onlara vaadettiğimizi sana göstereceğizdir. Çünkü Biz, muhakkak ki onların üzerlerine muktedirleriz. Artık sen, sana vahyolunmuş olana kuvvetle sarıl. Şüphe yok ki, sen bir doğru yol üzerindesin.
Rowwad Translation Center
Sen, sana vahyolunana sımsıkı tutun. Çünkü sen, dosdoğru bir yol üzerindesin!
Şaban Piriş
Sen, sana vahyolunana sımsıkı tutun. Çünkü sen, dosdoğru bir yol üzerindesin!
Shaban Britch
Sen, sana vahyolunana sımsıkı tutun. Çünkü sen, dosdoğru bir yol üzerindesin!
Suat Yıldırım
O halde sen sana vahyedilen buyruklara sımsıkı sarıl, muhakkak ki sen dosdoğru yoldasın.
Süleyman Ateş
Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl, çünkü sen doğru yoldasın.
Tefhim-ul Kuran
Şu halde sen, sana vahyedilene sımsıkı tutun; çünkü sen dosdoğru olan bir yol üzerindesin.
Yaşar Nuri Öztürk
Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl! Hiç kuşkusuz, sen, dosdoğru bir yol üzerindesin.