Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Zuhruf ayet 43

Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 43

Zuhruf [43]: 43 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِيْٓ اُوْحِيَ اِلَيْكَ ۚاِنَّكَ عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ (الزخرف : ٤٣)

fa-is'tamsik
فَٱسْتَمْسِكْ
So hold fast
sen sımsıkı sarıl
bi-alladhī ūḥiya
بِٱلَّذِىٓ أُوحِىَ
to that which is revealed
vahyedilene
ilayka
إِلَيْكَۖ
to you
sana
innaka
إِنَّكَ
Indeed you
çünkü sen
ʿalā
عَلَىٰ
(are) on
üzerindesin
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
a Path
yol
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
Straight
doğru

Transliteration:

Fastamsik billazeee oohi ya ilaika innaka 'alaa Siraatim Mustaqeem (QS. az-Zukhruf:43)

English Sahih International:

So adhere to that which is revealed to you. Indeed, you are on a straight path. (QS. Az-Zukhruf, Ayah 43)

Diyanet Isleri:

Sana vahyolunana sarıl, sen, şüphesiz doğru yol üzerindesin. (Zuhruf, ayet 43)

Abdulbaki Gölpınarlı

Sen yapış sana vahyedilene, şüphe yok ki doğru yoldasın sen.

Adem Uğur

Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Şüphesiz sen, dosdoğru yoldasın.

Ali Bulaç

Şu halde, sana vahyedilene sımsıkı-tutun; çünkü sen dosdoğru bir yol üzerindesin.

Ali Fikri Yavuz

Onun için sen, hemen sana vahyedilen Kur’an’a yapış (onunla amel et). Şübhesiz ki sen, doğru bir yol üzerindesin.

Celal Yıldırım

Artık sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Şüphesiz ki sen dosdoğru yol üzerindesin.

Diyanet Vakfı

Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Şüphesiz sen, dosdoğru yoldasın.

Edip Yüksel

Sana vahyedilene sarıl; çünkü sen doğru yoldasın.

Elmalılı Hamdi Yazır

Öyleyse sen, sana vahyedilen Kur'an'a sarıl. Şüphesiz ki sen doğru bir yol üzerindesin.

Fizilal-il Kuran

Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Zira sen, dosdoğru yoldasın.

Gültekin Onan

Şu halde, sana vahyedilene sımsıkı tutun; çünkü sen dosdoğru bir yol üzerindesin.

Hasan Basri Çantay

Binâen´aleyh sen, sana vahyolunan (Kur´an) a kuvvetle sarıl. Muhakkak ki sen dosdoğru bir yol üzerindesin.

İbni Kesir

Sen; sana vahyolunana sarıl. Muhakkak ki sen, dosdoğru bir yol üzerindesin.

İskender Ali Mihr

Artık sana vahyedilene sarıl. Muhakkak ki sen, Sıratı Mustakîm üzerindesin.

Muhammed Esed

Öyleyse sana vahyedilmiş olan her şeye sımsıkı sarıl; çünkü sen dosdoğru bir yoldasın;

Muslim Shahin

Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Şüphesiz sen, dosdoğru yoldasın.

Ömer Nasuhi Bilmen

(42-43) Yahut onlara vaadettiğimizi sana göstereceğizdir. Çünkü Biz, muhakkak ki onların üzerlerine muktedirleriz. Artık sen, sana vahyolunmuş olana kuvvetle sarıl. Şüphe yok ki, sen bir doğru yol üzerindesin.

Rowwad Translation Center

Sen, sana vahyolunana sımsıkı tutun. Çünkü sen, dosdoğru bir yol üzerindesin!

Şaban Piriş

Sen, sana vahyolunana sımsıkı tutun. Çünkü sen, dosdoğru bir yol üzerindesin!

Shaban Britch

Sen, sana vahyolunana sımsıkı tutun. Çünkü sen, dosdoğru bir yol üzerindesin!

Suat Yıldırım

O halde sen sana vahyedilen buyruklara sımsıkı sarıl, muhakkak ki sen dosdoğru yoldasın.

Süleyman Ateş

Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl, çünkü sen doğru yoldasın.

Tefhim-ul Kuran

Şu halde sen, sana vahyedilene sımsıkı tutun; çünkü sen dosdoğru olan bir yol üzerindesin.

Yaşar Nuri Öztürk

Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl! Hiç kuşkusuz, sen, dosdoğru bir yol üzerindesin.