Kuran-i Kerim Suresi Zuhruf ayet 3
Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 3
Zuhruf [43]: 3 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّا جَعَلْنٰهُ قُرْاٰنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَۚ (الزخرف : ٤٣)
- innā
- إِنَّا
- Indeed We
- elbette biz
- jaʿalnāhu
- جَعَلْنَٰهُ
- have made it
- onu yaptık
- qur'ānan
- قُرْءَٰنًا
- a Quran
- bir Kur'an
- ʿarabiyyan
- عَرَبِيًّا
- (in) Arabic
- Arapça
- laʿallakum
- لَّعَلَّكُمْ
- so that you may
- umulur ki
- taʿqilūna
- تَعْقِلُونَ
- understand
- düşünüp anlarsınız
Transliteration:
Innaa ja'alnaahu Quraanan 'Arabiyyal la'allakum ta'qiloon(QS. az-Zukhruf:3)
English Sahih International:
Indeed, We have made it an Arabic Quran that you might understand. (QS. Az-Zukhruf, Ayah 3)
Diyanet Isleri:
Apaçık Kitap'a and olsun ki, akledesiniz diye Kuran'ı Arapça okunan bir Kitap kılmışızdır. (Zuhruf, ayet 3)
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki biz, akıl edesiniz, anlayasınız diye Kur'an'ı Arap diliyle meydana getirdik.
Adem Uğur
Biz, anlayıp düşünmeniz için onu Arapça bir Kur´an kıldık.
Ali Bulaç
Gerçekten Biz onu, belki aklınızı kullanırsınız diye Arapça bir Kur'an kıldık.
Ali Fikri Yavuz
Biz onu, anlayasınız diye, Arabca bir Kur’an yaptık.
Celal Yıldırım
Biz, aklınızı kullanırsınız diye Arapça bir Kur´ân indirdik.
Diyanet Vakfı
Biz, anlayıp düşünmeniz için onu Arapça bir Kur'an kıldık.
Edip Yüksel
Anlamanız için onu kusursuz bir dile sahip bir Kuran yaptık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Apaçık kitaba andolsun ki biz onu iyice anlayasınız diye Arapça bir Kur'an yaptık.
Fizilal-il Kuran
Düşünüp anlamanız için onu Arapça bir Kur´an yaptık.
Gültekin Onan
Gerçekten biz onu Arapça bir Kuran kıldık ki akledesiniz.
Hasan Basri Çantay
Hakıykat biz onu, (Onun manâlarını) anlayasınız diye, Arabca bir Kur´an yapdık.
İbni Kesir
Düşünüp anlayasınız diye gerçekten Biz, onu arabça bir Kur´an kılmışızdır
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki Biz, O´nu Arapça Kur´ân kıldık. Umulur ki böylece akıl edersiniz.
Muhammed Esed
Onu, düşünüp kavrayabilmeniz için Arapça bir hitabe yaptık.
Muslim Shahin
biz, anlayıp düşünmeniz için onu Arapça bir Kur'an kıldık.
Ömer Nasuhi Bilmen
Muhakkak Biz onu bir Arapça Kur´an kıldık, umulur ki, siz akıl erdirirsiniz.
Rowwad Translation Center
Biz onu anlayasınız diye Arapça Kur’an kıldık.
Şaban Piriş
Biz onu anlayasınız diye Arapça okuma/Kur’an kıldık.
Shaban Britch
Biz onu anlayasınız diye Arapça Kur’an kıldık.
Suat Yıldırım
Biz düşünüp anlamanız için onu Arapça bir Kur'ân olarak indirdik. [26,195]
Süleyman Ateş
Biz, düşünüp anlamanız için onu Arapça bir Kur'an yaptık.
Tefhim-ul Kuran
Gerçekten biz onu, belki aklınızı kullanırsınız diye Arapça bir Kur´an kıldık.
Yaşar Nuri Öztürk
Biz onu akıl erdiresiniz diye Arapça bir Kur'an yaptık.