Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Zuhruf ayet 12

Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 12

Zuhruf [43]: 12 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَالَّذِيْ خَلَقَ الْاَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُمْ مِّنَ الْفُلْكِ وَالْاَنْعَامِ مَا تَرْكَبُوْنَۙ (الزخرف : ٤٣)

wa-alladhī
وَٱلَّذِى
And the One Who
ve O ki
khalaqa
خَلَقَ
created
yaratandır
l-azwāja
ٱلْأَزْوَٰجَ
the pairs
çiftleri
kullahā
كُلَّهَا
all of them
bütün
wajaʿala
وَجَعَلَ
and made
ve var edendir
lakum
لَكُم
for you
size
mina l-ful'ki
مِّنَ ٱلْفُلْكِ
[of] the ships
gemiler
wal-anʿāmi
وَٱلْأَنْعَٰمِ
and the cattle
ve hayvanlar
mā tarkabūna
مَا تَرْكَبُونَ
what you ride
bineceğiniz

Transliteration:

Wallazee khalaqal azwaaja kullahaa wa ja'ala lakum minal fulki wal-an'aami maa tarkaboon (QS. az-Zukhruf:12)

English Sahih International:

And who created the species, all of them, and has made for you of ships and animals those which you mount (QS. Az-Zukhruf, Ayah 12)

Diyanet Isleri:

Her sınıf varlığı yaratan O'dur. Gemiler ve hayvanlardan binesiniz diye size binekler var etmiştir. Bütün bunlar; üzerlerine oturunca Rabbinizin nimetini anarak: "Bunları buyruğumuza veren ne yücedir; zaten bizim takatimiz bunlara yetmezdi; şüphesiz Rabbimize döneceğiz" demeniz içindir. (Zuhruf, ayet 12)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve öyle bir mabuttur ki bütün mahlukatı erkek ve dişi olarak yaratmıştır ve bindiğiniz gemileri ve hayvanları halketmiştir.

Adem Uğur

Bütün çiftleri O yaratmıştır. Ve size bineceğiniz gemiler ve hayvanlar vâr etti.

Ali Bulaç

Ki O, bütün çiftleri yarattı ve sizin için gemilerden ve hayvanlardan bineceğiniz şeyleri var etti.

Ali Fikri Yavuz

O Allah ki, (erkek ve dişi) bütün çiftleri yarattı. Sizin için gemilerden ve hayvanlardan bineceğiniz şeyler yaptı;

Celal Yıldırım

O ki, bütün çiftleri yaratmış, gemiyi ve davarlardan binmeniz için,

Diyanet Vakfı

Bütün çiftleri O yaratmıştır. Ve size bineceğiniz gemiler ve hayvanlar var etti.

Edip Yüksel

O ki bütün çiftleri yarattı ve binesiniz diye sizin için gemiler ve çiftlik hayvanları yarattı.

Elmalılı Hamdi Yazır

Allah bütün çiftleri yaratmıştır. Sizin için bineceğiniz gemiler ve hayvanlar var etmiştir.

Fizilal-il Kuran

Bütün çiftleri Allah yarattı, size bineceğiniz gemiler ve hayvanlar var etti.

Gültekin Onan

Ki O, bütün çiftleri yarattı ve sizin için gemilerden ve hayvanlardan bineceğiniz şeyleri var etti.

Hasan Basri Çantay

(O Allah ki) bütün (mahlukları) sınıf sınıf yaratmış, sizin için gemilerden, hayvanlardan bineceğiniz şeyleri meydana getirmişdir.

İbni Kesir

Ve O ki; bütün çiftleri yaratmıştır. Sizin için bineceğiniz gemiler ve davarlar var etmiştir.

İskender Ali Mihr

Onların (bitkilerin) hepsinden çiftler (dişi ve erkek olarak) yaratan O´dur. Sizin için gemilerden ve hayvanlardan bineceğiniz şeyler kıldı.

Muhammed Esed

Ve O bütün karşıtları (da) yaratandır. O´dur bütün gemileri ve hayvanları binmeniz için sizin hizmetinize veren;

Muslim Shahin

Bütün çiftleri O yaratmıştır. Ve size bineceğiniz gemiler ve hayvanlar vâretmiştir ki,

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve O ki, bütün çiftleri yaratmıştır ve sizin için gemilerden ve hayvanlardan bineceğiniz şeyleri de yaratmıştır.

Rowwad Translation Center

O bütün çiftleri yaratmış ve sizin için gemilerden ve hayvanlardan bineceğiniz şeyleri var etmiştir.

Şaban Piriş

O, bütün çiftleri yaratan, sizin gemi ve hayvanlardan üzerine bindiğiniz şeyleri var edendir.

Shaban Britch

O, bütün çiftleri yaratan, sizin gemi ve hayvanlardan üzerine bindiğiniz şeyleri var edendir.

Suat Yıldırım

Bütün çiftleri yaratan, binmeniz için gemileri ve hayvanları var eden de O'dur.

Süleyman Ateş

O bütün çiftleri yarattı ve size bineceğiniz gemiler ve hayvanlar var etti,

Tefhim-ul Kuran

Ki O, bütün çiftleri yarattı ve sizin için gemilerden ve hayvanlardan bineceğiniz şeyleri de var etti.

Yaşar Nuri Öztürk

Tüm çiftleri de yaratan O'dur. Ve O, sizin için gemilerden ve hayvanlardan binmekte olduğunuz şeylere de vücut verdi;