Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Sura ayet 43

Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 43

Sura [42]: 43 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَلَمَنْ صَبَرَ وَغَفَرَ اِنَّ ذٰلِكَ لَمِنْ عَزْمِ الْاُمُوْرِ ࣖ (الشورى : ٤٢)

walaman
وَلَمَن
And whoever
fakat kim
ṣabara
صَبَرَ
(is) patient
sabrederse
waghafara
وَغَفَرَ
and forgives
ve affederse
inna
إِنَّ
indeed
şüphesiz
dhālika
ذَٰلِكَ
that
bu
lamin
لَمِنْ
(is) surely of
şüphesiz
ʿazmi
عَزْمِ
matters of determination
çok önemli
l-umūri
ٱلْأُمُورِ
matters of determination
işlerdendir

Transliteration:

Wa laman sabara wa ghafara inna zaalika lamin 'azmil umoor (QS. aš-Šūrā:43)

English Sahih International:

And whoever is patient and forgives – indeed, that is of the matters [worthy] of resolve. (QS. Ash-Shuraa, Ayah 43)

Diyanet Isleri:

Ama sabredip bağışlayanın işi, işte bu, azmedilmeye değer işlerdendir. (Sura, ayet 43)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve kim, dayanır ve suçları örterse şüphe yok ki bu, azme, iradeye dayanan işlerdendir elbet.

Adem Uğur

Kim sabreder ve affederse şüphesiz bu hareketi, yapılmaya değer işlerdendir.

Ali Bulaç

Kim sabreder ve bağışlarsa, şüphesiz bu, azme değer işlerdendir.

Ali Fikri Yavuz

Her kim de sabredib suç bağışlarsa, işte bu (sabredib bağışlamak), işlerin en hayırlısındandır.

Celal Yıldırım

Ve kim de sabredip bağışlarsa, şüphesiz ki bu, azmedilmeğe lâyık umurdandır.

Diyanet Vakfı

Kim sabreder ve affederse şüphesiz bu hareketi, yapılmaya değer işlerdendir.

Edip Yüksel

Saberedip bağışlamak, sağlam bir karakteri gösterir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Her kim de sabreder ve kusuru bağışlarsa, işte bu elbette azmedilecek işlerdendir.

Fizilal-il Kuran

Fakat kim sabreder kendisine yapılan kötülüğü affederse şüphesiz bu hareketi, yapılmaya değer işlerdendir.

Gültekin Onan

Kim sabreder ve bağışlarsa, şüphesiz bu, azme değer buyruklardandır.

Hasan Basri Çantay

Bununla beraber kim sabreder, (suçları) örter (bağışlar) sa işte bu, şübhesiz ve elbet azm olunacak umurdandır.

İbni Kesir

Bununla beraber kim de sabreder ve bağışlarsa; işte bu, şüphesiz azmedilmeye değer işlerdendir.

İskender Ali Mihr

Ve elbette kim sabreder ve bağışlarsa muhakkak ki bu, gerçekten azîm (büyük) işlerdendir.

Muhammed Esed

Ama bilin ki, kim sıkıntıya göğüs gerer ve affederse işte bu, gönülden istenen bir şeydir.

Muslim Shahin

Kim sabreder ve affederse şüphesiz bu hareketi, yapılmaya değer işlerdendir.

Ömer Nasuhi Bilmen

(43-44) Ve elbette her kim sabreder ve (kötülüğü) setrederse şüphe yok ki bu, azmolunacak emirlerdendir. Ve Allah kimi sapıklıkta bırakırsa artık onun için ondan sonra bir velî yoktur. Ve zalimleri göreceksin ki, azabı gördükleri zaman diyeceklerdir ki: «Acaba geri dönmeye bir yol var mıdır?»

Rowwad Translation Center

Kim de sabreder ve bağışlarsa, işte bu azim gerektiren işlerdendir.

Şaban Piriş

Kim de sabreder ve bağışlarsa, işte bu gerçekten işlerin en şereflisidir.

Shaban Britch

Kim de sabreder ve bağışlarsa, işte bu azim gerektiren işlerdendir.

Suat Yıldırım

Her kim dişini sıkarak sabr eder ve kusurları affederse,işte onun bu hareketi, ancak büyüklere yaraşan örnek davranışlardandır.

Süleyman Ateş

Fakat kim sabreder, affederse, şüphesiz bu, çok önemli işlerdendir!

Tefhim-ul Kuran

Kim de sabreder ve bağışlarsa, hiç şüphesiz bu, azme değer işlerdendir.

Yaşar Nuri Öztürk

Sabredip bağışlayan bilsin ki, bu, işlerin en zorlularındandır.