Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Sura ayet 4

Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 4

Sura [42]: 4 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيْمُ (الشورى : ٤٢)

lahu
لَهُۥ
To Him
O'nundur
مَا
(belong) whatever
bulunan herşey
fī l-samāwāti
فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(is) in the heavens
göklerde
wamā
وَمَا
and whatever
ve bulunan herşey
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِۖ
(is) in the earth
yerde
wahuwa
وَهُوَ
and He
ve O
l-ʿaliyu
ٱلْعَلِىُّ
(is) the Most High
yücedir
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
the Most Great
uludur

Transliteration:

Lahoo maa fis samaa waati wa maa fil ardi wa Huwal 'Aliyul 'Azeem (QS. aš-Šūrā:4)

English Sahih International:

To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and He is the Most High, the Most Great. (QS. Ash-Shuraa, Ayah 4)

Diyanet Isleri:

Göklerde olanlar da, yerde olanlar da O'nundur. O, çok yücedir ve büyüktür. (Sura, ayet 4)

Abdulbaki Gölpınarlı

Onundur ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde ve odur pek yüce, pek ulu.

Adem Uğur

Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O´nundur. O yücedir, uludur.

Ali Bulaç

Göklerde ve yerde olanlar O'nundur. O, Yücedir, büyüktür.

Ali Fikri Yavuz

Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O’nundur. O, her şeyden yücedir, her şeyden büyüktür.

Celal Yıldırım

Göklerde olan her şey, yerde bulunan her şey O´nundur. O yücedir, uludur.

Diyanet Vakfı

Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O'nundur. O yücedir, uludur.

Edip Yüksel

Göklerde, yerde ne varsa O'nundur. O Yücedir, Büyüktür.

Elmalılı Hamdi Yazır

Göklerde ve yerde ne varsa, hepsi O'nundur. O çok yücedir, çok büyüktür.

Fizilal-il Kuran

Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O´nundur. O, yücedir, büyüktür.

Gültekin Onan

Göklerde ve yerde olanlar O´nundur. O, yücedir, büyüktür.

Hasan Basri Çantay

Göklerde ne var, yerde ne varsa Onundur. O (nun şânı) çok yüce, (bürhanı)çok büyükdür.

İbni Kesir

Göklerde olanlar da, yerde olanlar da O´nundur. O, Aliyy´dir, Azim´dir.

İskender Ali Mihr

Göklerde ve yerde olan her şey, O´nundur. Ve O, Âli´dir (Yüce), Azîm´dir (Büyük).

Muhammed Esed

Göklerde ve yerde olan her şey O´nundur; O, yücedir, uludur.

Muslim Shahin

Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O'nundur. O yücedir, uludur.

Ömer Nasuhi Bilmen

Göklerde ne varsa ve yerde ne varsa, O´nun içindir. Ve O, çok yücedir, çok büyüktür.

Rowwad Translation Center

Göklerde ve yerde ne varsa O’nundur. O; üstündür/en üsttedir, çok Azîm'dir.

Şaban Piriş

Göklerde ve yerde ne varsa O’nundur. O, yücedir, büyüktür!

Shaban Britch

Göklerde ve yerde ne varsa O’nundur. O, üstündür, çok Azim'dir.

Suat Yıldırım

Göklerde ve yerde ne varsa O'nundur. O, yüceler yücesidir, pek büyüktür.

Süleyman Ateş

Göklerde ve yerde bulunan herşey O'nundur. O, yücedir, uludur.

Tefhim-ul Kuran

Göklerde ve yerde olanlar O´nundur. O, yücedir, büyüktür.

Yaşar Nuri Öztürk

Göklerdeki ve yerdeki her şey O'nundur. Öylesine yüce, öylesine büyüktür O!