Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Sura ayet 32

Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 32

Sura [42]: 32 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَمِنْ اٰيٰتِهِ الْجَوَارِ فِى الْبَحْرِ كَالْاَعْلَامِ ۗ (الشورى : ٤٢)

wamin
وَمِنْ
And among
ve
āyātihi
ءَايَٰتِهِ
His Signs
O'nun ayetlerindendir
l-jawāri
ٱلْجَوَارِ
(are) the ships
akıp giden(gemi)ler
fī l-baḥri
فِى ٱلْبَحْرِ
in the sea
denizde
kal-aʿlāmi
كَٱلْأَعْلَٰمِ
like [the] mountains
dağlar gibi

Transliteration:

Wa min Aayaatihil ja waarifil bahri kal a'lam (QS. aš-Šūrā:32)

English Sahih International:

And of His signs are the ships in the sea, like mountains. (QS. Ash-Shuraa, Ayah 32)

Diyanet Isleri:

Denizde yüce dağlar gibi gemilerin yürümesi O'nun varlığının delillerindendir. (Sura, ayet 32)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve onun delillerindendir denizde akıp giden yüce dağlar gibi gemiler.

Adem Uğur

Denizde dağlar gibi akıp gidenler (gemiler) de O´nun (varlığının) delillerindendir.

Ali Bulaç

Denizde yüksek dağlar gibi seyreden gemiler O'nun ayetlerindendir.

Ali Fikri Yavuz

Denizde dağlar gibi hareket edip giden gemiler yine O’nun (kudretinin) alâmetlerindendir.

Celal Yıldırım

O´nun (varlığına, birliğine delâlet eden) belgelerden biri de, denizde dağlar gibi yüzen gemilerdir.

Diyanet Vakfı

Denizde dağlar gibi akıp gidenler (gemiler) de O'nun (varlığının) delillerindendir.

Edip Yüksel

Okyanusta dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Denizlerde yüce dağlar gibi gemilerin yürümesi de O'nun kudretinin delillerindendir.

Fizilal-il Kuran

Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler de O´nun ayetlerindendir.

Gültekin Onan

Denizde yüksek dağlar gibi seyreden gemiler O´nun ayetlerindendir.

Hasan Basri Çantay

Denizde dağlar gibi akıb giden gemiler de Onun âyetlerindendir.

İbni Kesir

Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler de O´nun ayetlerindendir.

İskender Ali Mihr

Ve denizde yüksek dağlar gibi yüzen gemiler, O´nun (Allah´ın) âyetlerindendir.

Muhammed Esed

Denizler üzerinde, dağlar(ın salınıp durması) gibi akıp giden gemiler de O´nun işaretlerindendir:

Muslim Shahin

Denizde dağlar gibi akıp gidenler (gemiler) de O'nun (varlığının) delillerindendir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve O´nun âyetlerindendir denizde dağlar gibi cereyan eden gemiler.

Rowwad Translation Center

Deniz de dağlar gibi gemilerin akıp gitmesi onun ayetlerindendir.

Şaban Piriş

Denizde dağlar gibi gemilerin akıp gitmesi onun ayetlerindendir.

Shaban Britch

Deniz de dağlar gibi gemilerin akıp gitmesi onun ayetlerindendir.

Suat Yıldırım

Denizlerde dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun kudretinin ve hikmetinin delillerindendir. Eğer O dilerse rüzgârı durdurur, gemiler de denizin üstünde durakalır. Elbette bunda sabrı ve şükrü bol olanlar için alacak ibretler vardır.Yahut işledikleri günahlar sebebiyle o gemileri batırır, günahların birçoğunu da affeder.Böyle yapmasının bir sebebi de, âyetlerimiz hakkında tartışanların kaçacak bir yerleri olmadığını onlara bildirmektir.

Süleyman Ateş

Denizde dağlar gibi akıp giden(gemi)ler O'nun ayetlerindendir.

Tefhim-ul Kuran

Denizde yüksek dağlar gibi seyretmekte olan gemiler O´nun ayetlerindendir.

Yaşar Nuri Öztürk

Denizde o dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir.