Kuran-i Kerim Suresi Sura ayet 3
Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 3
Sura [42]: 3 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
كَذٰلِكَ يُوْحِيْٓ اِلَيْكَ وَاِلَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكَۙ اللّٰهُ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ (الشورى : ٤٢)
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- böyle
- yūḥī
- يُوحِىٓ
- reveals
- vahyeder
- ilayka
- إِلَيْكَ
- to you
- sana
- wa-ilā
- وَإِلَى
- and to
- ve
- alladhīna min qablika
- ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكَ
- those before you before you
- senden öncekilere
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- the All-Mighty
- aziz
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- the All-Wise
- hakim
Transliteration:
Kazaalika yooheee ilaika wa ilal lazeena min qablikal laahul 'Azeezul Hakeem(QS. aš-Šūrā:3)
English Sahih International:
Thus has He revealed to you, [O Muhammad], and to those before you – Allah, the Exalted in Might, the Wise. (QS. Ash-Shuraa, Ayah 3)
Diyanet Isleri:
Güçlü olan, Hakim olan Allah, sana da, senden öncekilere de böyle vahyeder. (Sura, ayet 3)
Abdulbaki Gölpınarlı
İşte böyle vahyetmededir sana ve senden öncekilere o üstün, o hüküm ve hikmet sahibi Allah.
Adem Uğur
Azîz ve hakîm olan Allah, sana ve senden öncekilere işte böyle vahyeder.
Ali Bulaç
O, Aziz ve Hakim olan Allah, sana ve senden öncekilere böyle vahyetmektedir.
Ali Fikri Yavuz
Azîz, Hakim olan Allah, sana ve senden evvelki peygamberlere böyle (manalar) vahyediyor.
Celal Yıldırım
O çok üstün, çok güçlü yegâne hikmet sahibi Allah, böylece hem sana, hem senden öncekilere vahyeder.
Diyanet Vakfı
Aziz ve hakim olan Allah, sana ve senden öncekilere işte böyle vahyeder.
Edip Yüksel
Üstün ve Bilge olan ALLAH sana ve senden öncekilere böyle vahyeder.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ey Muhammed! Çok güçlü hüküm ve hikmet sahibi olan Allah sana da senden öncekilere de böylece vahyeder.
Fizilal-il Kuran
O üstün iradeli ve her yaptığını bir hikmete göre yapan Allah, sana ve senden önceki peygamberlere böyle vahyeder.
Gültekin Onan
O Aziz ve Hakim olan Tanrı, sana ve senden öncekilere böyle vahyetmektedir.
Hasan Basri Çantay
O mutlak gaalib, O hukûm ve hikmet saahibi Allah sana da, senden evvelkilere de işte böyle vahyeder.
İbni Kesir
Aziz, Hakim olan Allah sana da, senden öncekilere de böyle vahyeder.
İskender Ali Mihr
Azîz ve Hakîm olan Allah, işte böyle, sana ve senden öncekilere vahyeder.
Muhammed Esed
Kudret ve hikmet sahibi olan Allah, (ey Muhammed) sana ve senden öncekilere (hakikati) şöyle vahyetti:
Muslim Shahin
Azîz ve hakîm olan Allah, sana ve senden öncekilere işte böyle vahyeder.
Ömer Nasuhi Bilmen
İşte böyle vahyediyor. Sana ve senden evvel olanlara o azîz, hakîm olan Allah.
Rowwad Translation Center
Azîz ve Hakîm olan Allah, sana ve senden öncekilere işte böyle vahyediyor.
Şaban Piriş
İşte böyle vahyediyor sana ve senden öncekilere, Aziz ve hakim olan Allah!
Shaban Britch
İşte böyle vahyediyor sana ve senden öncekilere, Aziz ve Hakim olan Allah!
Suat Yıldırım
(O üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibi) azîz ve hakîm olan Allah, böylece sana da, senden önceki resullere de buyruklarını vahyeder.
Süleyman Ateş
O aziz ve hakim olan Allah, sana ve senden öncekilere böyle vahyeder:
Tefhim-ul Kuran
O, Aziz ve Hakim olan Allah, sana ve senden öncekilere böyle vahyetmektedir.
Yaşar Nuri Öztürk
İşte böyle vahyeder sana ve senden öncekilere Azîz ve Hakîm olan Allah!