Kuran-i Kerim Suresi Sura ayet 25
Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 25
Sura [42]: 25 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَهُوَ الَّذِيْ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهٖ وَيَعْفُوْا عَنِ السَّيِّاٰتِ وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُوْنَۙ (الشورى : ٤٢)
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- ve O'dur ki
- alladhī yaqbalu
- ٱلَّذِى يَقْبَلُ
- (is) the One Who accepts
- kabul eder
- l-tawbata
- ٱلتَّوْبَةَ
- the repentance
- tevbeyi
- ʿan ʿibādihi
- عَنْ عِبَادِهِۦ
- of His slaves
- kullarından
- wayaʿfū
- وَيَعْفُوا۟
- and pardons
- ve affeder
- ʿani l-sayiāti
- عَنِ ٱلسَّيِّـَٔاتِ
- [of] the evil
- kötülüklerden
- wayaʿlamu
- وَيَعْلَمُ
- and He knows
- ve bilir
- mā
- مَا
- what
- ne
- tafʿalūna
- تَفْعَلُونَ
- you do
- yapıyorsunuz
Transliteration:
Wa Huwal lazee yaqbalut tawbata 'an 'ibaadihee wa ya'foo 'anis saiyiaati wa ya'lamu maa taf'aloon(QS. aš-Šūrā:25)
English Sahih International:
And it is He who accepts repentance from His servants and pardons misdeeds, and He knows what you do. (QS. Ash-Shuraa, Ayah 25)
Diyanet Isleri:
Kullarının tevbesini kabul eden, kötülükleri affeden, yaptıklarınızı bilen, inanıp yararlı işler işleyenlerin duasını kabul eden, lütfuyla onların ecrini arttıran O'dur. Ama, inkarcılar için çetin azap vardır. (Sura, ayet 25)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve o, bir mabuttur ki kullarının tövbesini kabul eder ve kötülükleri bağışlar ve ne yapıyorsanız, hepsini bilir.
Adem Uğur
O, kullarının tevbesini kabul eden, kötülükleri bağışlayan ve yaptıklarınızı bilendir.
Ali Bulaç
Kullarından tevbeyi kabul eden, kötülükleri affeden ve işlediklerinizi bilen O'dur.
Ali Fikri Yavuz
O’dur ki, kullarından tevbeyi kabul buyuruyor, günahlardan afv ediyor; ve O, bütün yaptıklarınızı bilir.
Celal Yıldırım
O ki, kullarının tevbelerini kabul eder, kötülüklerini affeder ve neler işlediklerini bilir.
Diyanet Vakfı
O, kullarının tevbesini kabul eden, kötülükleri bağışlayan ve yaptıklarınızı bilendir.
Edip Yüksel
O, kullarından tevbeleri kabul eder, günahları affeder ve yaptıklarınızı bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kullarının tevbesini kabul eden, kötülükleri affeden ve sizin yaptıklarınızı bilen O'dur.
Fizilal-il Kuran
O, kullarından tevbeyi kabul eden, kötülükleri bağışlayan ve yaptıklarınızı bilendir.
Gültekin Onan
Kullarından tevbeyi kabul eden, kötülükleri affeden ve işlediklerinizi bilen O´dur.
Hasan Basri Çantay
O, kullarının tevbesini kabul eden, kötü hareketlerini (tevbe ile) bağışlayan, ne işlerseniz bilendir.
İbni Kesir
O; kullarından tevbeyi kabul eden, kötülükleri bağışlayan ve yaptıklarını bilendir.
İskender Ali Mihr
Ve O, kullarının tövbelerini kabul eden ve seyyielerini (günahlarını) affedendir. Ve yaptığınız şeyleri bilir.
Muhammed Esed
ve O´dur kullarının tevbelerini kabul eden, kötülükleri bağışlayan ve yaptığınız her şeyi bilen,
Muslim Shahin
O, kullarının tevbesini kabul eden, kötülükleri bağışlayan ve yaptıklarınızı bilendir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve O, o zâttır ki, kullarından tevbeyi kabul eder ve günahlardan affeyler ve ne yapar olduklarınızı bilir.
Rowwad Translation Center
Kullarından tevbeyi kabul eden, günahları affeden ve yaptıklarınızı bilen O’dur.
Şaban Piriş
Kullarından tevbeyi kabul eden, günahları bağışlayan ve yaptıklarınızı bilen O’dur.
Shaban Britch
Kullarından tevbeyi kabul eden, günahları affeden ve yaptıklarınızı bilen O’dur.
Suat Yıldırım
O'dur ki kullarının tövbesini kabul eder, günahlarını affeder. Hem sizin bütün yaptıklarınızı da bilir.
Süleyman Ateş
O'dur ki kullarından tevbeyi kabul eder, kötülüklerden geçer ve yaptıklarınızı bilir.
Tefhim-ul Kuran
Kullarından tevbeyi kabul eden, kötülükleri affeden ve işlemekte olduklarınızı bilen O´dur.
Yaşar Nuri Öztürk
Kullarından tövbeyi kabul eden O'dur. Çirkinlikleri/kötülükleri affeden O, yapıp ettiklerinizi bilen O...