Kuran-i Kerim Suresi Fussilet ayet 7
Qur'an Surah Fussilat Verse 7
Fussilet [41]: 7 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
الَّذِيْنَ لَا يُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ كٰفِرُوْنَ (فصلت : ٤١)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- onlar ki
- lā yu'tūna
- لَا يُؤْتُونَ
- (do) not give
- vermezler
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَ
- the zakah
- zekat
- wahum
- وَهُم
- and they
- ve onlar
- bil-ākhirati
- بِٱلْءَاخِرَةِ
- in the Hereafter
- ahireti
- hum
- هُمْ
- they
- onlar
- kāfirūna
- كَٰفِرُونَ
- (are) disbelievers
- inkar ederler
Transliteration:
Allazeena laa yu'toonaz Zakaata wa hum bil-Aakhiratihum kaafiroon(QS. Fuṣṣilat:7)
English Sahih International:
Those who do not give Zakah, and in the Hereafter they are disbelievers. (QS. Fussilat, Ayah 7)
Diyanet Isleri:
Onlar zekat vermezler; ahireti inkar edenler de yalnız onlardır. (Fussilet, ayet 7)
Abdulbaki Gölpınarlı
Öyle kişilerdir onlar ki zekat vermezler ve onlar, ahirete inanmayanların da ta kendileridir.
Adem Uğur
Onlar zekâtı vermezler; ahireti inkâr edenler de onlardır.
Ali Bulaç
Ki onlar, zekatı vermeyenler ve ahireti inkar edenlerdir.
Ali Fikri Yavuz
O müşrikler ki, zekâtı vermezler ve onlar ahireti de inkâr ederler...
Celal Yıldırım
Onlar ki zekâtı vermezler; onlar, evet onlar, Âhireti de tanımazlar.
Diyanet Vakfı
Onlar zekatı vermezler; ahireti inkar edenler de onlardır.
Edip Yüksel
"Ki zekatı vermezler ve onlar ahireti de inkar ederler."
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar, zekatı vermezler, ahireti de inkâr ederler.
Fizilal-il Kuran
Onlar zekat vermezler ve ahireti de inkar ederler.
Gültekin Onan
Ki onlar, zekatı vermeyenler ve ahirete küfredenlerdir.
Hasan Basri Çantay
Ki onlar zekât vermezler. Onlar âhireti (inkâr ile) kâfir olanların ta kendileridir.
İbni Kesir
Onlar ki; zekat vermezler. Ve onlar; ahireti inkar edenlerdir.
İskender Ali Mihr
Onlar zekât vermezler. Ve onlar, onlar ahireti (ruhun hayattayken Allah´a ulaştırılmasını) inkâr edenlerdir.
Muhammed Esed
(vay haline) karşılıksız harcamadan kaçınanların!; işte böyleleridir ahireti inkar edenler!
Muslim Shahin
Onlar zekâtı vermezler; ahireti inkâr edenler de onlardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
«O müşrik kimseler ki, zekâtı vermez ve onlar ahireti münkirdirler, onlar.»
Rowwad Translation Center
Onlar ki hem zekâtı vermezler, hem de onlar Âhireti inkâr edenlerin ta kendileridir.
Şaban Piriş
Ahireti inkar ederek zekat vermeyenlerin...
Shaban Britch
Onlar zekâtı vermezler; ahireti inkâr edenler de onlardır.
Suat Yıldırım
O müşrikler ki zekât vermez, âhireti de inkâr ederler. [91,9-10; 87,14-15; 79,18]
Süleyman Ateş
Onlar ki zekat vermezler ve onlar ahireti de inkar ederler.
Tefhim-ul Kuran
Ki onlar, zekâtı vermeyenler ve onlar ahireti inkâr edenlerdir.
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar zekâtı vermezler. Ölüm sonrası hayatı inkâr edenler de onlardır.