Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Fussilet ayet 18

Qur'an Surah Fussilat Verse 18

Fussilet [41]: 18 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَنَجَّيْنَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَكَانُوْا يَتَّقُوْنَ ࣖ (فصلت : ٤١)

wanajjaynā
وَنَجَّيْنَا
And We saved
ve kurtardık
alladhīna āmanū
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
those who believed
inananları
wakānū
وَكَانُوا۟
and used (to)
ve
yattaqūna
يَتَّقُونَ
fear (Allah)
korunanları

Transliteration:

Wa najjainal lazeena aamanoo wa kaanoo yattaqoon (QS. Fuṣṣilat:18)

English Sahih International:

And We saved those who believed and used to fear Allah. (QS. Fussilat, Ayah 18)

Diyanet Isleri:

İnananları ve Allah'a karşı gelmekten sakınmış olanları kurtardık. (Fussilet, ayet 18)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve inananları kurtardık ve onlar, çekinen kişilerdi.

Adem Uğur

İnananları kurtardık. Onlar (Allah´tan) korkuyorlardı.

Ali Bulaç

İman edenleri ve sakınanları ise kurtardık.

Ali Fikri Yavuz

(Peygamberleri Salih’e) iman edib de (küfürden) sakınanları ise kurtardık.

Celal Yıldırım

İmân edenleri, (Allah´tan) korkup (fenalıklardan) sakınanları kurtardık.

Diyanet Vakfı

İnananları kurtardık. Onlar (Allah'tan) korkuyorlardı.

Edip Yüksel

İnananları ve erdemli davrananları ise kurtardık.

Elmalılı Hamdi Yazır

Biz iman edenleri ve kötülükten sakınanları ise kurtardık.

Fizilal-il Kuran

İnananları ve Allah´a karşı gelmekten sakınmış olanları kurtardık.

Gültekin Onan

İnananları ve sakınanları ise kurtardık.

Hasan Basri Çantay

(İçlerinden) îman edib de (Allahdan) korkanları ise kurtardık.

İbni Kesir

İman edip de korkar olanları da kurtardık.

İskender Ali Mihr

Ve âmenû olanları (Allah´a ulaşmayı dileyenleri) kurtardık. Ve (böylece) onlar, takva sahibi olmuşlardı.

Muhammed Esed

Biz, (yalnızca) imana ermiş olan ve Bize karşı sorumluluk bilinci duyanları kurtardık.

Muslim Shahin

İnananları kurtardık. Onlar (Allah'tan) korkuyorlardı.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve imân etmiş ve ittikâda bulunur olmuş olanları ise necâta erdirdik.

Rowwad Translation Center

İman edip sakınanları kurtardık.

Şaban Piriş

İman edenleri ise, Allah’tan sakınmaları sebebiyle kurtarmıştık.

Shaban Britch

İman edenleri ise, Allah’tan sakınmaları/takvaları sebebiyle kurtarmıştık.

Suat Yıldırım

İman edip de Allah'a karşı gelmekten sakınanları da kurtardık.

Süleyman Ateş

İnananları ve korunanları kurtardık.

Tefhim-ul Kuran

İman edenleri ve korkup sakınmakta olanları ise kurtardık.

Yaşar Nuri Öztürk

İnananları kurtardık, onlar korunuyorlardı.