Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Mumin ayet 73

Qur'an Surah Ghafir Verse 73

Mumin [40]: 73 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

ثُمَّ قِيْلَ لَهُمْ اَيْنَ مَا كُنْتُمْ تُشْرِكُوْنَۙ (غافر : ٤٠)

thumma
ثُمَّ
Then
sonra
qīla
قِيلَ
it will be said
denilecektir
lahum
لَهُمْ
to them
onlara
ayna
أَيْنَ
"Where
nerede?
مَا
(is) that which
şeyler
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
olduğunuz
tush'rikūna
تُشْرِكُونَ
associate
ortak koşuyor(lar)

Transliteration:

Summaa qeela lahum ayna maa kuntum tushrikoon (QS. Ghāfir:73)

English Sahih International:

Then it will be said to them, "Where is that which you used to associate [with Him in worship] (QS. Ghafir, Ayah 73)

Diyanet Isleri:

Sonra onlara: "Allah'ı bırakıp da koştuğunuz ortaklar nerededir?" denir. "Bizden uzaklaştılar; hayır, biz zaten önceleri hiçbir şeye kulluk etmiyorduk" derler. İşte Allah inkarcıları böyle saptırır. (Mumin, ayet 73)

Abdulbaki Gölpınarlı

Sonra da denecek ki nerede şirk koştuklarınız,

Adem Uğur

Sonra onlara: Allah´ı bırakıp da koştuğunuz ortaklar nerededir? denilecek.

Ali Bulaç

Sonra onlara denilecek: "Sizin şirk koştuklarınız nerede?"

Ali Fikri Yavuz

Sonra onlara şöyle denilecek: “- Nerede ortak koşup tapındığınız,

Celal Yıldırım

(73-74) Sonra da onlara : «Allah´ı bırakıp koştuğunuz ortaklar nerede ?» denilecek. «Onlar uzaklaşıp bizden kayboldular. Zaten biz daha öncede hiçbir şeye ibâdet etmiyorduk» derler. İşte Allah, kâfirleri böyle şaşırtır.

Diyanet Vakfı

Sonra onlara: Allah'ı bırakıp da koştuğunuz ortaklar nerededir? denilecek.

Edip Yüksel

Sonra onlara şöyle denir, "Nerde ortak koştuklarınız,"

Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra da onlara: "Nerede o ortak koştuklarınız?" denilecek.

Fizilal-il Kuran

Sonra onlara denilecektir: «Ortak koştuklarınız nerede?

Gültekin Onan

Sonra onlara denilecek: "Sizin şirk koştuklarınız nerede?"

Hasan Basri Çantay

(73-74) Sonra onlara «Allâhı bırakıb da (Ona) ortak tutageldiğiniz (putlar) nerede?» denilecek. Onlar da «Bizden uzaklaşıb gaaib oldular. Daha doğrusu biz bundan evvel zâten hiçbir şey´e tapmazdık» diyecekler. İşte Allah, kâfirleri böyle şaşırtır.

İbni Kesir

Sonra onlara denilir ki: Nerede şirk koştuklarınız,

İskender Ali Mihr

Sonra onlara: "Sizin şirk koşmuş olduğunuz şeyler nerede?" denir.

Muhammed Esed

Sonra onlara sorulacak: "Şimdi neredeler sizin ilahlık yakıştırdığınız (güçler)?

Muslim Shahin

Sonra onlara: Allah'ı bırakıp da koştuğunuz ortaklar nerededir? denilecek.

Ömer Nasuhi Bilmen

Sonra onlara denilecektir ki: «Nerede sizin o şerik koştuklarınız şeyler?»

Rowwad Translation Center

Sonra onlara denilecek ki: "Ortak koştuklarınız hani nerede?"

Şaban Piriş

Sonra onlara denilecek ki: Ortak koştuklarınız nerede?

Shaban Britch

Sonra onlara denilecek ki: Ortak koştuklarınız nerede?

Suat Yıldırım

Sonra da kendilerine şöyle denilecektir: “Allah'tan başka O’na şerik saydığınız putlar nerede?” Onlar: “Bizden uzaklaşıp ortadan kayboldular. Daha doğrusu, biz, taptıklarımızın bir hiç olduğunu, şimdi anladık.Meğerse bizim taptıklarımız, bir hiçten ibaretmiş.”İşte Allah, kâfirleri böyle şaşırtır. [6,23]

Süleyman Ateş

Sonra onlara denilecektir: "Ortak koştuklarınız nerede?

Tefhim-ul Kuran

Sonra onlara denilecek: «Sizin şirk koştuklarınız nerede?»

Yaşar Nuri Öztürk

Sonra onlara şöyle denecek: "Ortak koştuklarınız nerede?"