Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Mumin ayet 72

Qur'an Surah Ghafir Verse 72

Mumin [40]: 72 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فِى الْحَمِيْمِ ەۙ ثُمَّ فِى النَّارِ يُسْجَرُوْنَۚ (غافر : ٤٠)

فِى
In
içinde
l-ḥamīmi
ٱلْحَمِيمِ
the boiling water;
kaynar su
thumma
ثُمَّ
then
sonra
fī l-nāri
فِى ٱلنَّارِ
in the Fire
ateşte
yus'jarūna
يُسْجَرُونَ
they will be burned
yakılacaklardır

Transliteration:

Fil hameemi summa fin Naari Yasjaroon (QS. Ghāfir:72)

English Sahih International:

In boiling water; then in the Fire they will be filled [with flame]. (QS. Ghafir, Ayah 72)

Diyanet Isleri:

Boyunlarında halkalar ve zincirler olarak kaynar suya sürülür, sonra ateşte yakılırlar. (Mumin, ayet 72)

Abdulbaki Gölpınarlı

Sıcak su içinde, sonra cehenneme atıldıkları zaman.

Adem Uğur

Kaynar suda, sonra da ateşte yakılacaklardır.

Ali Bulaç

Kaynar suyun içinde; sonra ateşte tutuşturulacaklar.

Ali Fikri Yavuz

Kaynar suda... Sonra ateşte yakılacaklar.

Celal Yıldırım

(71-72) Hani boyunlarında demir halkalar, (ayaklarında) zincirler olduğu halde kaynar suya sürükleneceklerdir, sonra ateşte cayır cayır yakılacaklardır.

Diyanet Vakfı

Kaynar suda, sonra da ateşte yakılacaklardır.

Edip Yüksel

Kaynar suda, sonra ateşte yakılacaklardır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kaynar suda, sonra da ateşte kaynatılacaklardır.

Fizilal-il Kuran

Kaynar suda sonra da ateşte yakılacaklardır.

Gültekin Onan

Kaynar suyun içinde; sonra ateşte tutuşturulacaklar.

Hasan Basri Çantay

(71-72) Boyunlarında lâleler, zincirler bulunduğu zaman ki onlar (bu vaz´iyyetde evvelâ) sıcak suyun içinde sürüklenecekler, sonra ateşde yakılacaklar.

İbni Kesir

Kaynar suya. Sonra da ateşte yakılırlar.

İskender Ali Mihr

Onlar kaynar suya sokulacaklar, sonra da ateşte tutuşturulacaklar (yakılacaklar).

Muhammed Esed

yakıcı bir ümitsizliğe; ve sonunda (cehennem) ateşi için yakıt olacaklar.

Muslim Shahin

sıcak suya , sonra da ateşte yakılacaklardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Sıcak su içinde, sonra ateş içinde bırakılıp yanacaklardır.

Rowwad Translation Center

Kaynar suda, sonra ateşte yakılacaklardır.

Şaban Piriş

Kaynar suya, sonra ateşte yakılacaklardır.

Shaban Britch

Kaynar suya, sonra ateşte yakılacaklardır.

Suat Yıldırım

Boyunlarında demir halkalar, ayaklarında zincirler olarak önce kaynar suya sürüklenecek, sonra da ateşte cayır cayır yakılacaklardır. [56,41-44]

Süleyman Ateş

Kaynar su içinde. Sonra da ateşte yakılacaklardır.

Tefhim-ul Kuran

Kaynar suyun içinde; sonra ateşte tutuşturulacaklar.

Yaşar Nuri Öztürk

Kaynar suyun içine. Sonra da ateşte yakılacaklar.