Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Mumin ayet 59

Qur'an Surah Ghafir Verse 59

Mumin [40]: 59 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنَّ السَّاعَةَ لَاٰتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيْهَا ۖوَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُوْنَ (غافر : ٤٠)

inna
إِنَّ
Indeed
mutlaka
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
the Hour
sa'at
laātiyatun
لَءَاتِيَةٌ
(is) surely coming
gelecektir
لَّا
no
asla yoktur
rayba
رَيْبَ
doubt
şüphe
fīhā
فِيهَا
in it
bunda
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
fakat
akthara
أَكْثَرَ
most
çoğu
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
insanların
lā yu'minūna
لَا يُؤْمِنُونَ
(do) not believe
inanmazlar

Transliteration:

Innas Saa'ata la aatiyatul laa raiba feehaa wa laakinna aksaran naasi laa yu'minoon (QS. Ghāfir:59)

English Sahih International:

Indeed, the Hour is coming – no doubt about it – but most of the people do not believe. (QS. Ghafir, Ayah 59)

Diyanet Isleri:

Kıyamet günü mutlaka gelecektir. Bunda şüphe yoktur, fakat, insanların çoğu inanmıyor. (Mumin, ayet 59)

Abdulbaki Gölpınarlı

Kıyamet, elbette kopacak, şüphe yok bunda ve fakat insanların çoğu inanmaz.

Adem Uğur

Kıyamet günü mutlaka gelecektir, bunda hiç şüphe yoktur. Fakat insanların çoğu buna inanmazlar.

Ali Bulaç

Şüphesiz kıyamet-saati, yaklaşarak gelmektedir; bunda hiçbir kuşku yok. Ancak insanların çoğu iman etmiyorlar.

Ali Fikri Yavuz

Kıyamet muhakkak gelecektir; onda hiç şübhe yoktur. Fakat insanların çoğu (buna) inanmazlar.

Celal Yıldırım

Kıyametin kopuş anı mutlaka gelecektir; bunda hiç şüphe yoktur. Ama ne var ki, insanların çoğu (bunu) bilmezler.

Diyanet Vakfı

Kıyamet günü mutlaka gelecektir, bunda hiç şüphe yoktur. Fakat insanların çoğu buna inanmazlar.

Edip Yüksel

Dünyanın sonu (Saat) elbette gelecektir, bunda kuşku olmasın. Ne var ki insanların çoğu inanmaz.

Elmalılı Hamdi Yazır

Herhalde o saat (kıyamet) muhakkak gelecektir. Onda şüphe yok. Fakat insanların çoğu inanmazlar.

Fizilal-il Kuran

Kıyamet saati mutlaka gelecektir. Bunda asla şüphe yoktur. Fakat insanların çoğu inanmazlar.

Gültekin Onan

Şüphesiz kıyamet saati yaklaşarak gelmektedir; bunda hiç bir kuşku yok. Ancak insanların çoğu inanmıyorlar.

Hasan Basri Çantay

O saat muhakkak ve mutlak gelecekdir. Onda hiçbir şübhe yokdur. Ancak insanların çoğu (buna) inanmazlar.

İbni Kesir

Kıyamet günü mutlaka gelecektir. Bunda hiç şüphe yoktur. Ne var ki insanların çoğu inanmazlar.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki hakkında şüphe olmayan o saat (kıyâmet) mutlaka gelecektir. Ve lâkin insanların çoğu inanmazlar.

Muhammed Esed

Son Saat mutlaka gelecektir, buna hiç şüphe yok; fakat hala insanların çoğu buna inanmaz.

Muslim Shahin

Kıyamet günü mutlaka gelecektir, bunda hiç şüphe yoktur. Fakat insanların çoğu buna inanmazlar.

Ömer Nasuhi Bilmen

Muhakkak ki o saat elbette gelicidir, onda bir şüphe yoktur. Velâkin nâsın ekserisi imân etmezler.

Rowwad Translation Center

Elbette kıyamet mutlaka gelecektir. Bunda hiç şüphe yoktur ama insanların çoğu iman etmezler.

Şaban Piriş

Kıyamet saati gelecektir. Onda hiç şüphe yoktur. Fakat insanların çoğu ona inanmıyor.

Shaban Britch

Kıyamet saati gelecektir. Onda hiç şüphe yoktur. Fakat insanların çoğu ona iman etmiyor.

Suat Yıldırım

Kıyamet (yeni dirilme ve duruşma) saati mutlaka gelecektir.Bunda hiç şüphe yok. Fakat insanların ekserisi buna inanmazlar.

Süleyman Ateş

(Duruşma) sa'at(i) mutlaka gelecektir. Bunda asla şüphe yoktur. Fakat insanların çoğu inanmazlar.

Tefhim-ul Kuran

Şüphesiz kıyamet saati, yaklaşarak gelmektedir; bunda hiç bir kuşku yoktur. Ancak insanların çoğu iman etmiyorlar.

Yaşar Nuri Öztürk

O saat elbette gelecektir; kuşku yok bunda. Fakat insanların çokları inanmazlar.