Kuran-i Kerim Suresi Mumin ayet 59
Qur'an Surah Ghafir Verse 59
Mumin [40]: 59 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّ السَّاعَةَ لَاٰتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيْهَا ۖوَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُوْنَ (غافر : ٤٠)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- mutlaka
- l-sāʿata
- ٱلسَّاعَةَ
- the Hour
- sa'at
- laātiyatun
- لَءَاتِيَةٌ
- (is) surely coming
- gelecektir
- lā
- لَّا
- no
- asla yoktur
- rayba
- رَيْبَ
- doubt
- şüphe
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- bunda
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- but
- fakat
- akthara
- أَكْثَرَ
- most
- çoğu
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- (of) the people
- insanların
- lā yu'minūna
- لَا يُؤْمِنُونَ
- (do) not believe
- inanmazlar
Transliteration:
Innas Saa'ata la aatiyatul laa raiba feehaa wa laakinna aksaran naasi laa yu'minoon(QS. Ghāfir:59)
English Sahih International:
Indeed, the Hour is coming – no doubt about it – but most of the people do not believe. (QS. Ghafir, Ayah 59)
Diyanet Isleri:
Kıyamet günü mutlaka gelecektir. Bunda şüphe yoktur, fakat, insanların çoğu inanmıyor. (Mumin, ayet 59)
Abdulbaki Gölpınarlı
Kıyamet, elbette kopacak, şüphe yok bunda ve fakat insanların çoğu inanmaz.
Adem Uğur
Kıyamet günü mutlaka gelecektir, bunda hiç şüphe yoktur. Fakat insanların çoğu buna inanmazlar.
Ali Bulaç
Şüphesiz kıyamet-saati, yaklaşarak gelmektedir; bunda hiçbir kuşku yok. Ancak insanların çoğu iman etmiyorlar.
Ali Fikri Yavuz
Kıyamet muhakkak gelecektir; onda hiç şübhe yoktur. Fakat insanların çoğu (buna) inanmazlar.
Celal Yıldırım
Kıyametin kopuş anı mutlaka gelecektir; bunda hiç şüphe yoktur. Ama ne var ki, insanların çoğu (bunu) bilmezler.
Diyanet Vakfı
Kıyamet günü mutlaka gelecektir, bunda hiç şüphe yoktur. Fakat insanların çoğu buna inanmazlar.
Edip Yüksel
Dünyanın sonu (Saat) elbette gelecektir, bunda kuşku olmasın. Ne var ki insanların çoğu inanmaz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Herhalde o saat (kıyamet) muhakkak gelecektir. Onda şüphe yok. Fakat insanların çoğu inanmazlar.
Fizilal-il Kuran
Kıyamet saati mutlaka gelecektir. Bunda asla şüphe yoktur. Fakat insanların çoğu inanmazlar.
Gültekin Onan
Şüphesiz kıyamet saati yaklaşarak gelmektedir; bunda hiç bir kuşku yok. Ancak insanların çoğu inanmıyorlar.
Hasan Basri Çantay
O saat muhakkak ve mutlak gelecekdir. Onda hiçbir şübhe yokdur. Ancak insanların çoğu (buna) inanmazlar.
İbni Kesir
Kıyamet günü mutlaka gelecektir. Bunda hiç şüphe yoktur. Ne var ki insanların çoğu inanmazlar.
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki hakkında şüphe olmayan o saat (kıyâmet) mutlaka gelecektir. Ve lâkin insanların çoğu inanmazlar.
Muhammed Esed
Son Saat mutlaka gelecektir, buna hiç şüphe yok; fakat hala insanların çoğu buna inanmaz.
Muslim Shahin
Kıyamet günü mutlaka gelecektir, bunda hiç şüphe yoktur. Fakat insanların çoğu buna inanmazlar.
Ömer Nasuhi Bilmen
Muhakkak ki o saat elbette gelicidir, onda bir şüphe yoktur. Velâkin nâsın ekserisi imân etmezler.
Rowwad Translation Center
Elbette kıyamet mutlaka gelecektir. Bunda hiç şüphe yoktur ama insanların çoğu iman etmezler.
Şaban Piriş
Kıyamet saati gelecektir. Onda hiç şüphe yoktur. Fakat insanların çoğu ona inanmıyor.
Shaban Britch
Kıyamet saati gelecektir. Onda hiç şüphe yoktur. Fakat insanların çoğu ona iman etmiyor.
Suat Yıldırım
Kıyamet (yeni dirilme ve duruşma) saati mutlaka gelecektir.Bunda hiç şüphe yok. Fakat insanların ekserisi buna inanmazlar.
Süleyman Ateş
(Duruşma) sa'at(i) mutlaka gelecektir. Bunda asla şüphe yoktur. Fakat insanların çoğu inanmazlar.
Tefhim-ul Kuran
Şüphesiz kıyamet saati, yaklaşarak gelmektedir; bunda hiç bir kuşku yoktur. Ancak insanların çoğu iman etmiyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk
O saat elbette gelecektir; kuşku yok bunda. Fakat insanların çokları inanmazlar.