Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Mumin ayet 53

Qur'an Surah Ghafir Verse 53

Mumin [40]: 53 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَلَقَدْاٰتَيْنَا مُوْسٰى الْهُدٰى وَاَوْرَثْنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ الْكِتٰبَۙ (غافر : ٤٠)

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
ve andolsun
ātaynā
ءَاتَيْنَا
We gave
biz verdik
mūsā
مُوسَى
Musa
Musa'ya
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
the guidance
hidayet
wa-awrathnā
وَأَوْرَثْنَا
and We caused to inherit
ve miras kıldık
banī
بَنِىٓ
(the) Children of Israel
oğullarına
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(the) Children of Israel
İsrail
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
Kitabı

Transliteration:

Wa laqad aatainaa Moosal hudaa wa awrasnaa Baneee Israaa 'eelal Kitaab (QS. Ghāfir:53)

English Sahih International:

And We had certainly given Moses guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture (QS. Ghafir, Ayah 53)

Diyanet Isleri:

And olsun ki Biz Musa'ya doğruluk rehberi verdik. İsrailoğullarını da, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberi olan Kitap'a, Tevrat'a varis kıldık. (Mumin, ayet 53)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve andolsun ki biz, Musa'ya doğru yolu gösteren kitabı verdik ve İsrailoğullarını da mirasçı ettik o kitaba ki.

Adem Uğur

Andolsun ki biz Musa´ya hidayeti verdik ve İsrailoğullarına, o Kitab´ı miras bıraktık.

Ali Bulaç

Andolsun Biz Musa'ya hidayeti verdik ve İsrailoğulları'na kitabı miras bıraktık.

Ali Fikri Yavuz

Gerçekten biz Mûsa’ya peygamberlik verdik ve İsraîloğullarına da Tevrat’ı miras bıraktık,

Celal Yıldırım

And olsun ki, Musa´ya doğru yolu gösteren rehber verdik. Kitap (Tevrat)ı İsrail oğullarına mîras bıraktık.

Diyanet Vakfı

Andolsun ki biz Musa'ya hidayeti verdik ve İsrailoğullarına, o Kitab'ı miras bıraktık.

Edip Yüksel

Biz Musa'ya hidayeti verdik ve İsrailoğullarını kitaba varis kıldık.

Elmalılı Hamdi Yazır

Andolsun ki biz Musa'ya o hidayeti verdik ve İsrailoğullarına o kitabı miras kıldık.

Fizilal-il Kuran

Andolsun! Biz Musa´ya hidayet verdik ve İsrailoğullarına o Kitab´ı miras kıldık.

Gültekin Onan

Andolsun biz Musa´ya hidayeti verdik ve İsrailoğullarına kitabı miras bıraktık.

Hasan Basri Çantay

(53-54) Andolsun ki biz Musâya hidâyeti verdik. (Kendisinden sonra) İsrâîl oğullarına da — hem doğru yolun rehberi, hem temiz akıl saahibleri için bir öğüd olmak üzere — kitabı mîras bırakdık.

İbni Kesir

Andolsun ki; Biz, Musa´ya hidayeti verdik. İsrailoğullarına da kitabı miras bıraktık

İskender Ali Mihr

Ve andolsun ki Musa´ya hidayet verdik. Ve Benî İsrail´i, kitaba varis kıldık.

Muhammed Esed

Gerçek şu ki Biz, daha önce Musa´ya hidayetimizi ihsan etmiş ve (böylece) İsrailoğulları´nı (o´na vahyedilmiş olan) ilahi kelamın mirasçısı kılmıştık,

Muslim Shahin

Andolsun ki biz Musa'ya hidayeti verdik ve İsrailoğullarına, Kitab’ı miras bıraktık.

Ömer Nasuhi Bilmen

Andolsun ki, Mûsa´ya sebeb-i ihtidâ olanı verdik ve İsrailoğullarına kitabı miras kıldık.

Rowwad Translation Center

Musa’ya hidayet vermiş ve İsrailoğulları'nı kitaba mirasçı kılmıştık.

Şaban Piriş

Musa’ya kılavuzu vermiş ve İsrailoğullarını kitaba mirasçı kılmıştık.

Shaban Britch

Musa’ya hidayet vermiş ve İsrailoğulları'nı kitaba mirasçı kılmıştık.

Suat Yıldırım

Biz gerçekten Mûsâ'ya doğru yolu gösteren rehberi verdik ve İsrail evlatlarını kitaba vâris yaptık.

Süleyman Ateş

Andolsun biz Musa'ya hidayet verdik ve İsrail oğullarına o Kitabı miras kıldık.

Tefhim-ul Kuran

Andolsun biz Musa´ya hidayeti verdik ve İsrailoğullarına da kitabı miras bıraktık.

Yaşar Nuri Öztürk

Yemin olsun ki, Mûsa'ya o hak kılavuzu verdik ve İsrailoğullarını Kitap'a mirasçı kıldık.