Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Mumin ayet 52

Qur'an Surah Ghafir Verse 52

Mumin [40]: 52 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

يَوْمَ لَا يَنْفَعُ الظّٰلِمِيْنَ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوْۤءُ الدَّارِ (غافر : ٤٠)

yawma
يَوْمَ
(The) Day
o gün
lā yanfaʿu
لَا يَنفَعُ
not will benefit
fayda vermez
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
zalimlere
maʿdhiratuhum
مَعْذِرَتُهُمْۖ
their excuse
ma'zeretleri
walahumu
وَلَهُمُ
and for them
ve onlar için vardır
l-laʿnatu
ٱللَّعْنَةُ
(is) the curse
la'net
walahum
وَلَهُمْ
and for them
ve onlara vardır
sūu
سُوٓءُ
(is the) worst
en kötüsü
l-dāri
ٱلدَّارِ
home
yurt(lar)ın

Transliteration:

Yawma laa yanfa'uz zaalimeena ma'ziratuhum wa lahumul la'natu wa lahum soooud daar (QS. Ghāfir:52)

English Sahih International:

The Day their excuse will not benefit the wrongdoers, and they will have the curse, and they will have the worst home [i.e., Hell]. (QS. Ghafir, Ayah 52)

Diyanet Isleri:

O gün zalimlere, özür beyan etmeleri fayda vermez. Lanet onlaradır. Yurdun kötüsü de onlaradır. (Mumin, ayet 52)

Abdulbaki Gölpınarlı

Bir gündür o gün ki zalimlerin özürleri fayda vermez ve onlaradır lanet ve onlarındır kötü yeryurt.

Adem Uğur

O gün zalimlere, özür dilemeleri hiçbir fayda sağlamaz. Artık lânet de onlarındır, kötü yurt da onlarındır!

Ali Bulaç

Zalimlere kendi mazeretlerinin hiçbir yarar sağlamayacağı gün; lanet de onlarındır, yurdun en kötüsü de.

Ali Fikri Yavuz

O gün, zalimlere özür dilemeleri fayda vermiyecektir; onlara lânet, (Allah’ın rahmetinden uzaklık) vardır, yurdun kötüsü de onlarındır.

Celal Yıldırım

O gün zâlimlere özür dilemeleri fayda vermez. Hem lanet, hem kötü yurt onlaradır.

Diyanet Vakfı

O gün zalimlere, özür dilemeleri hiçbir fayda sağlamaz. Artık lanet de onlarındır, kötü yurt da onlarındır!

Edip Yüksel

O gün zalimlere özürleri bir yarar sağlamaz. Onlar laneti ve en kötü sonu hakkederler.

Elmalılı Hamdi Yazır

O gün zalimlere özür dilemeleri fayda vermez. Onlara lanet vardır, onlara yurdun kötüsü (cehennem) vardır.

Fizilal-il Kuran

O gün zalimlere, özür beyan etmeleri fayda vermez, lanet onlaradır. Yurdun kötüsü de onlaradır.

Gültekin Onan

Zalimlere kendi mazeretlerinin hiçbir yarar sağlamayacağı gün; lanet de onlarındır, yurdun en kötüsü de.

Hasan Basri Çantay

O gün özür dilemeleri zalimlere asla fâide etmeyecekdir. Lâ´net onların, fena yurd da onlarındır.

İbni Kesir

O gün; mazeretleri zalimlere fayda vermez. La´net onların, yurdun kötüsü de onlarındır.

İskender Ali Mihr

Zalimlere mazeretlerin fayda vermeyeceği gün, lânet ve kötü yurt onlar içindir.

Muhammed Esed

O Gün zalimlere mazeretlerinin hiçbir faydası olmayacak, onların payına her türlü iyilikten yoksun bırakılma ve korkunç bir son düşecektir.

Muslim Shahin

O gün zalimlere, özür dilemeleri hiçbir fayda sağlamaz. Artık lânet de onlarındır, kötü yurt da onlarındır!

Ömer Nasuhi Bilmen

O gün ki, zalimlere mazeretleri fâide vermez ve onlar için lânet vardır. Ve onlar için yurdun kötüsü vardır.

Rowwad Translation Center

O gün zalimlere, özür dilemeleri hiçbir fayda sağlamaz. Artık lanet de onlarındır. Kötü yurt da onlarındır.

Şaban Piriş

O gün zalimlere mazeretleri bir fayda vermez. Onlara lanet edilir. Onlara en kötü mesken vardır.

Shaban Britch

O gün zalimlere mazeretleri bir fayda vermez. Artık lanet de onlarındır, kötü yurt da onlarındır!

Suat Yıldırım

O gün zalimlere mazeretleri fayda sağlamaz. Onlara sadece lânet vardır! Onlara sadece kötü bir yurt vardır!

Süleyman Ateş

O gün zalimlere, ma'zeretleri fayda vermez. Onlar için la'net ve yurt(lar)ın en kötüsü vardır.

Tefhim-ul Kuran

Zalimlere kendi mazeretlerinin hiçbir yarar sağlamayacağı gün; lanet de onlarındır, yurdun en kötüsü de.

Yaşar Nuri Öztürk

O gün ileri sürdükleri özürleri, zalimlere yarar sağlamayacaktır. Lanet var onlar için ve yurtların en kötüsü onların.